Recherche

Danièle Robert traduction

Extraits

ActuaLitté

Religion

Commentaire sur Daniel

Jérôme est le premier commentateur latin de Daniel. L'originalité du Commentaire sur Daniel réside surtout dans les sources majeures auxquelles l'ouvrage donne accès. On a ainsi pu reconstituer grâce à lui certains livres du Contre les chrétiens de Porphyre ou des Stromates d'Origène. Avec cette oeuvre composée en 407, Jérôme est le premier commentateur latin de Daniel. Ce livre prophétique rédigé en hébreu, en araméen et en grec n'a pas manqué d'intéresser ce spécialiste de la Bible, lui permettant d'exercer ses talents de traducteur et d'examiner, à la suite d'Origène, la canonicité du texte. Souhaitant se démarquer de ses ouvrages précédents, le moine de Bethléem a tenté ici une nouvelle méthode exégétique, marquée par la brièveté et par un commentaire "à intervalles" ; il s'est ainsi concentrer sur les seuls versets qui lui paraissaient les plus importants, en particulier ceux annonçant la venue de l'Antichrist. Le Commentaire est aussi pour nous une source majeure pour de nombreux textes aujourd'hui perdus, permettant de reconstituer certains livres du Contre les chrétiens de Porphyre ou des Stromates d'Origène, ainsi que certains écrits chrétiens contre Porphyre. A la fois témoignage de traditions disparues et scénario de la fin des temps, cette exégèse combative est ici livrée dans un texte entièrement renouvelé.

06/2019

ActuaLitté

Littérature française

Daniel et Noémi

Poussé par un irrésistible besoin de s'expliquer avec lui-même, Daniel Grunberg entreprend le récit de sa vie. Sa jeunesse insouciante dans une famille de fourreurs juifs parisiens est marquée par une amitié, par son amour pour Noémi et par la musique à laquelle il veut se consacrer. Viennent la guerre, la Résistance. A la joie de vivre succèdent la difficulté d'être et, la paix revenue, la solitude, le silence, et le poids d'un secret dont seule l'écriture peut le délivrer. On retrouve dans cette chronique qui est aussi un témoignage les personnages d'Un homme estimable et du Visage nu.

09/1971

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

No et moi. Traduction FALC

UN ROMAN FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE C'est l'histoire de Lou. Lou est une adolescente. Elle est très intelligente mais aussi très seule. Au lycée, elle n'a pas d'amis. Un jour, Lou rencontre No. No est une jeune fille qui vit dans la rue. Elle a un visage fatigué et des habits troués. Les 2 adolescentes deviennent vite amies. Lou voudrait que No ne vive plus dans la rue. Elle voudrait que No retrouve une vie normale. Mais comment faire ? Découvrez la traduction FALC du célèbre roman de Delphine de Vigan !

09/2023

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire naturelle de la traduction

Qu'est-ce que la traduction ? A cette question fondamentale, Charles Le Blanc répond : son histoire. Et pour nous "raconter" la traduction telle qu'elle s'est incarnée au fil des âges, il fait ici appel à cinq contes et récits bien connus. Le Portrait de Dorian Gray d'Oscar Wilde, La Reine des neiges d'Andersen, L'Apprenti sorcier de Goethe, La Barbe-bleue de Perrault et Hansel et Grethel de Grimm lui servent à décrire cinq grandes caractéristiques de la traduction mais aussi cinq étapes de l'art de traduire, de l'Antiquité au romantisme. Comme le portrait de Dorian Gray, les traductions vieillissent alors que l'original conserve une éternelle jeunesse. Comme dans les morceaux du miroir magique brisé du conte d'Andersen, c'est le regard du lecteur-traducteur sur le texte qui en reconstruit le sens. Comme dans la ballade de Goethe, la multiplication des traductions rappelle celle des balais déchaînée par l'apprenti sorcier qu'est le traducteur : celui-ci doit pourtant reconnaître que l'auteur reste le seul maître. Comme dans le conte de Perrault, une oeuvre littéraire est un château dont l'auteur, tel Barbe-bleue, tend le trousseau de clés au lecteur ; ce que le texte deviendra une fois traduit dépend en grande partie de la clé que le traducteur utilisera. Enfin, tout traducteur part à la recherche du sens de l'oeuvre, et comme Hansel et Grethel chez les frères Grimm, il espère bien revenir à la maison paternelle, c'est-à-dire à l'original. Mais s'il arrive qu'il s'égare, il peut aussi parvenir à des richesses insoupçonnées, comme les deux enfants découvrant la maison de pain d'épice. Dans cette Histoire naturelle de la traduction, pour la première fois, c'est la figure du lecteur qui passe au premier plan. En tant que lecture, la traduction, comme la pensée, est d'abord un parcours. Elle est une maïeutique du sens et une pratique ancrée dans l'Histoire : c'est ce que démontre cet essai magistral.

05/2019

ActuaLitté

Traduction

Les métaphores de la traduction

"S'il existe nombre de travaux consacrés à la traduction des métaphores et leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque est encore à l'état embryonnaire. Les métaphores de la traduction éclairent le sens de l'opération traductive. Cet ouvrage met en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore et jette un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions. Après une première partie théorique, ce volume emprunte une perspective diachronique, puisant ses exemples dans la variété des aires géoculturelles, selon une approche foncièrement comparatiste".

09/2021

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 4

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 4 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 5

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 5 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 1

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 1 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Théâtre

Toutaristophane. Histoire d'une traduction

C'était en cours de français de quatrième. Les Plaideurs était au programme, et une note de bas de page indiquait que cette pièce comique était une adaptation de la première partie des Guêpes d'Aristophane. Dans ces Plaideurs, ce qui m'avait enthousiasmé, c'était le passage où, dans sa plaidoirie, un avocat défend son client qui n'est autre qu'un chien qu'on accuse d'avoir volé et mangé un chapon. Le comble du rire est atteint lorsque l'avocat, pour émouvoir les jurés, fait entrer sur scène les enfants de l'accusé, en l'occurrence des chiots qui immédiatement se mettent à pisser partout. Je me demandais comment il était possible que Jean Racine, l'auteur tragique par excellence, ait pu se laisser aller à accepter de signer sous son nom de telles pitreries dérisoires et cocasses. Ce jour-là, j'avais juste poussé une porte, et à peine entrevu l'univers d'Aristophane. Ce que je me propose donc ici d'expliquer, c'est comment, cinquante ans après cette première rencontre, j'ai fini par plonger à corps perdu dans toute l'oeuvre d'Aristophane afin de tenter de restituer, par mon travail sur ses onze pièces et les fragments restants, le théâtre de ce génie comique.

09/2017

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Roméo et Juliette. Traduction FALC

UN LIVRE FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE ! C'est l'histoire de Roméo et Juliette. Roméo est un jeune homme de la famille Montague. Juliette est une jeune fille de la famille Capulet. Un soir d'été, Roméo et Juliette tombent amoureux. C'est le début d'une grande histoire d'amour. Mais leurs familles sont ennemies. Les Montague et les Capulet se détestent. Roméo et Juliette vont-ils réussir à vivre leur amour ? Roméo et Juliette est la tragédie amoureuse la plus connue de William Shakespeare. William Shakespeare est l'auteur de théâtre anglais le plus important du XVIe siècle (16e siècle).

03/2023

ActuaLitté

Littérature comparée

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

ActuaLitté

Traduction

A comme Babel. Traduction, poétique

C'est dans son atelier que Guillaume Métayer nous invite, en nous proposant de partager avec lui des expériences singulières de traduction. La formule "traduction, poétique" , sous-titre du présent essai, doit s'entendre : une première fois, au titre de la riche tradition de réflexion théorique dans laquelle il s'inscrit, et une deuxième fois, au sens où l'effort de la traduction apparaît ici sous sa forme la plus vivante et la plus incarnée. Les douze chapitres de cet essai, forment autant de rebondissements réflexifs et poétiques, qui se lisent comme le récit d'une traversée : traversée des langues, des espaces - notamment des champs centre-européen, allemand, slovène et hongrois dont l'auteur est un des meilleurs connaisseurs actuels. A l'horizon de ce parcours parfois périlleux, la catastrophe heureuse par quoi la poétique de la traduction se fait, purement et simplement, poésie.

09/2020

ActuaLitté

Traduction

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

12/2023

ActuaLitté

Lecture 9-12 ans

Robêêrt. Mêêmoires

Mouton, on principe, ce n'est pas un métier. Pas comme chien. On peut être chien de chasse, chien d'avalanche, chien d'aveugle, de berger, de cirque, de traîneau, chien des douanes ou chien policier... Mais mouton ? Ce n'est pas pour rien qu'on appelle "moutons" les petits tas de poussière... Déjà, sans me vanter, il est rare qu'un mouton ait un nom. Robêêrt est un mouton. Un simple mouton de ferme, vraiment ? ... Grâce à sa soif d'apprendre et son sens de l'observation, l'agneau devient l'élève du chien de berger, qui l'initie au métier. Mais le voilà soudain expédié en Angleterre pour tenir compagnie à Fringant du Naseau, un cheval de course crâneur et insomniaque. Le flegme du mouton s'avère crucial pour mettre en condition l'étalon, qui doit affronter son éternelle rivale, Lady Castamere, aux mythiques courses d'Ascot. Qui gagnera, cette fois ?

05/2017

ActuaLitté

Cuisine

Recettes illustrées de Danielle

La cuisine... ma passion au même titre que la peinture, la sculpture et les arts plastiques en général, mais ne dit-on pas que la cuisine est un art ? Mon père m'a offert mon premier livre de cuisine à 12 ans, je me suis lancée avec enthousiasme dans l'élaboration de recettes. C'est un engouement qui dure encore aujourd'hui. J'ai éprouvé récemment le besoin de transmettre à mes enfants et petits enfants, mes recettes, celles de ma famille, de mes amies, de mon pays d'origine l'Italie et de ma terre natale, la Provence. J'ai peint mes recettes avec autant de soin que j'ai cuisiné mes aquarelles. Tout est affaire de couleurs. J'ai également décoré plats et assiettes lorsque je pratiquais la peinture sur faïence et porcelaine. Ainsi, des arts de la table à l'art culinaire en passant par les beaux-arts, je rassemble famille et amis autour de mes trois penchants et pour mon plus grand plaisir.

05/2019

ActuaLitté

Italien apprentissage

Le Robert & Nathan italien vocabulaire

Un classement thématique pour bien communiquer en italien. 29 chapitres classés par thèmes pour trouver facilement un terme (Il tempo, La casa e la città, La vita économica...) : Des encadrés pour signaler les nuances de sens et les irrégularités ; Des exercices d'application corrigés pour s'entraîner et s'auto-évaluer ; De nombreuses référencés à la civilisation italienne ; Des sujets d'actualité et de la vie quotidienne ; Des expressions idiomatiques pour acquérir une langue riche et vivante.

07/2019

ActuaLitté

Musique, danse

La ballade de Robert Johnson

Le 16 août 1938 à Greenwood dans le Mississippi, Robert Johnson meurt à l'âge de 27 ans. De sa brève carrière de musi­cien ne subsistent que vingt-neuf chansons, pourtant passées à la postérité comme des monuments du blues, qui ont inspiré trente ans plus tard nombre d'artistes majeurs. Vingt-neuf chansons et autant de chapitres qui composent ce récit, retraçant le parcours de cet enfant sans père, fils d'une cueilleuse de coton qui, déterminé à devenir célèbre pour s'extraire de sa condition, choisit de mener une vie de musi­cien errant, écumant les juke-joints et ne trouvant du réconfort que dans son amour immodéré pour l'alcool et les femmes. En imaginant la vie de Robert Johnson, quelque part au croisement du mythe et de la réalité, Jonathan Gaudet livre une fresque sur le sud des Etats-Unis qui fait se côtoyer les contemporains du guitariste, Son House, Willie Brown, Sonny Boy Williamson mais aussi sa famille, ses amantes et ceux qui, producteurs et journalistes, ont à leur manière forgé la légende du bluesman qui aurait vendu son âme au Diable.

01/2021

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Le Robert & Collins collège allemand

Un dictionnaire simple d'utilisation pour faciliter l'apprentissage de l'allemand. Maîtriser les bases de l'allemand : tout le vocabulaire utile pour s'exprimer au collège ; des phrases exemples pour tous les mots afin de bien les employer en contexte. Eviter les erreurs : des remarques sur les difficultés (prononciation, orthographe, usage) ; des alertes sur les faux amis. Progresser en grammaire : les verbes irréguliers ; un supplément pratique : les heures, les nombres... + Un dossier culturel pour découvrir la vie en Allemagne.

05/2019

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Le Robert & Collins collège espagnol

Un dictionnaire simple d'utilisation pour faciliter l'apprentissage de l'espagnol. Maîtriser les bases de l'espagnol : tout le vocabulaire utile pour s'exprimer ou collège ; des phrases exemples pour tous les mots afin de bien les employer en contexte. Eviter les erreurs : des remarques sur les difficultés (prononciation, orthographe, usage) ; des alertes sur les faux amis. Progresser en grammaire : la conjugaison des verbes ; un supplément pratique : les heures, les nombres... + Un dossier culturel pour découvrir la vie en Espagne.

05/2019

ActuaLitté

Musique, danse

J'ai été Robert Smith

Les punks annonçaient No Future, et si futur il y eut pourtant, il fut d'abord une nuit peuplée de longues figures aux yeux et aux lèvres noircies, s'avançant telles des ombres sur des scènes enfumées, jouant une musique aux basses lourdes et enivrantes. Nous entrions ainsi dans les années 80, et pour ceux qui étaient alors adolescents, Robert Smith et son groupe semblaient mériter leur nom, une cure à la vacuité apparente de la société : leur musique apportait, sinon un remède au mal-être, le sentiment fort qu'il était partagé. Qu'on s'imagine en ce temps-là un jeune homme en Lorraine, qui se rend un samedi soir en boîte de nuit : la tentation est grande, pour un soir au moins, de devenir autre chose que ce qu'on semble lui promettre ; d'être, pour un soir, Robert Smith. Alors, grimé comme lui, le temps d'un trajet en voiture et d'une nuit un peu folle, il le devient réellement, par la force de la pensée magique. Une nuit seulement, mais c'était la nuit alchimique, qui conduira le narrateur de l'adolescence aux lisières de l'âge adulte.

01/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Robert Pinget. Matériau, marges, écriture

On croyait pouvoir réduire Robert Pinget et sa trentaine d'oeuvres publiées à de virtuoses exercices formels relevant clairement du Nouveau Roman. C'est un autre Pinget que cet ouvrage fait découvrir. Il s'ouvre sur des extraits du roman inédit Psycho-phonie, un document exceptionnel qui, avec les études consacrées aux textes retrouvés, donne à ce livre son orientation génétique. Les auteurs mettent ensuite en valeur la dimension de marginalité de l'oeuvre et révèlent une écriture inquiète, inquiétante parfois, qui bouscule les contraintes, se renouvelle sans cesse et échappe aux cadres convenus de l'histoire littéraire. Avec précision, humour et énergie, depuis Entre Fantoine et Agapa (1951) jusqu'à Taches d'encre (1997), Robert Pinget a en effet dessiné des trajectoires plurielles tendues vers le but de bien écrire, mais d'écrire en liberté.

06/2011

ActuaLitté

Littérature française

Robert Mitchum ne revient pas

Au printemps 1992, les Serbes encerclent Sarajevo. Vahidin et Marija, deux athlètes de l'équipe de tir yougoslave, s'entraînent en prévision des jeux Olympiques de Barcelone. Tous deux sont bosniaques, et amants ; lui est musulman, elle est serbe. Ils vivent à Ilidza, une banlieue de Sarajevo, sans s'être jamais souciés de leurs origines. Pourtant, ils vont être brutalement séparés par le siège, puis au fil des mois enrôlés dans des camps opposés en raison de leurs exceptionnels dons pour le tir. Jean Hatzfeld reconstitue l'atmosphère de Sarajevo sous les bombardements, le basculement des mentalités, il pénètre dans l'univers des tireurs d'élite, il décrit leurs techniques, leur adaptation à la topographie urbaine. Mais c'est avec les armes du romancier qu'il nous permet de vivre une tragédie contemporaine, à travers la malédiction qui frappe deux amoureux pris malgré eux dans l'engrenage guerrier.

08/2013

ActuaLitté

Dictionnaire français

Le Petit Robert. Edition 2013

Retrouvez le français vivant, les mots et expressions d'aujourd'hui : acérola, anthropisation, biomarqueur, bio pic, cyberdépendance, dystopie, écoquartier, géocroiseur, hydrolien, klezmer, télémédecine, virophage, wiki, zénitude. Vérifiez l'usage de chaque mot : l'orthographe, la prononciation, les nuances de sens, les homonymes. Découvrez l'histoire des mots et leur étymologie. Passez d'une idée à l'autre, allez du connu vers l'inconnu, en suivant les liens entre les mots : synonymes, analogies, contraires. Rencontrez les auteurs classiques et contemporains, par leurs citations : Olivier Adam, Emmanuel Carrère, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Alice Ferney, Sylvie Germain, Le Clézio, Patrick Modiano, Marie NDiaye, Amélie Nothomb, Daniel Pennac, Pascal Quignard, Michel Tournier, Michel Tremblay. Retrouvez avec plaisir des phrases célèbres, des répliques de films, des paroles de chansons. Voyagez dans la francophonie et partez à la découverte de ses richesses.

ActuaLitté

Critique littéraire

Robert Musil, biographie et écriture

Musil est aujourd'hui reconnu en France comme l'un des écrivains les plus lucides du XXe siècle ; des numéros de l'Arc, des Cahiers de l'Herne et de la revue Sud lui ont été consacrés. Le livre de Marie-Louise Roth, spécialiste éminente de Robert Musil, propose ici une approche de la vie, de la pensée et du langage de l'écrivain viennois, à partir de petits textes en prose écrits entre 1913 et 1931, publiés par Musil en 1935 dans un recueil au titre ironique : Œuvres pré-posthumes. Ce recueil apparaît comme une suite de variations sur le thème de la recherche d'un comportement humain nouveau. Les points de départ sont des faits observés, des données souvent très ordinaires. Musil réussit à donner à ces contingences de l'instant une pérennité universelle. Nous assistons en fait au procès d'une culture, à la quête d'une nouvelle morale, d'un nouvel humanisme.

04/1980

ActuaLitté

Photographie

Robert Doisneau. Les années Vogue

"En résumé, mon emploi à Vogue pouvait se diviser en trois volets. D'abord la vie à Paris, sorte de trombinoscope de ceux dont les noms devaient absolument alimenter les conversations : artistes, écrivains, créateurs de toutes sortes. Ensuite les photographies de mannequins dans les décors de la ville ou sur le redoutable fond blanc du studio. Enfin, le troisième volet, les mondanités, est celui qui m'a laissé les souvenirs les plus durables".

03/2017

ActuaLitté

Poésie

Robert Desnos, le poète libre

«En définitive ce n'est pas la poésie qui doit être libre, c'est le poète.» C'est en 1943, en conclusion du recueil Etat de veille, publié en nombre restreint dans la collection « Pour mes amis » chez Robert J. Godet, que Robert Desnos lance cette revendication de liberté pour le poète, en écho à une autre déclaration à propos de Corps et biens, en 1930, qui porte alors l'accent sur la liberté de la poésie : «Libérée de toutes les règles, de toutes les contraintes, la poésie de Robert Desnos est à l'image de sa vie, autant que la vie et la poésie puissent être libres.» L'appel à la liberté reste le même, mais en 1943 dans Paris occupé, il prend une urgence vitale que le poète résistant soutient de son action. Au péril de sa vie, il le sait bien, comme le laisse entendre «L'Epitaphe», poème de Contrée.

03/2007

ActuaLitté

Notions

Robert hebert : la reception impossible

Né à Montréal en 1944, le philosophe, poète, écrivain et enseignant Robert Hébert a publié onze livres et quantité d'articles dans différentes revues, savantes ou confidentielles. Ses travaux sur la pratique artisanale de la pensée réflexive en français, en Amérique, au nord du 45e parallèle, constituent l'une des premières oeuvres véritablement décolonisatrices de l'histoire intellectuelle francophone. Le recueil contient des interprétations savantes inédites, des textes de création littéraire, un dossier exhaustif de la réception de l'oeuvre de Robert Hébert depuis quarante ans, une sélection de ses textes récents ainsi qu'une bibliographie complète de son oeuvre révisée par l'auteur lui-même. Avec cet ouvrage, un outil d'archive, d'interprétation et de référence de grande envergure, Hébert trouvera sa juste place – d'iconoclaste et d'érudit – dans le paysage des sciences humaines au Canada.

03/2022

ActuaLitté

Bilingues

Le Robert & Collins Mini Espagnol

Le plus riche des mini-dictionnaires à emporter partout, avec un nouveau format agrandi ! Complété d'une grammaire, d'un guide de conversation et de 580 phrases audio, Le Robert & Collins mini espagnol permet de s'exprimer en toute situation. UNE EDITION ENRICHIE DU PLUS COMPLET DES MINI DICTIONNAIRES UN CONCENTRE D'ESPAGNOL - Le vocabulaire pour s'exprimer en toute situation, des milliers d'ajouts - De nombreux exemples - L'espagnol d'Amérique latine - Les faux amis - Les verbes irréguliers - Des repères culturels + Une grammaire de 16 pages + Un guide de co nversation de 600 phrases pour une communication facilitée + 580 phrases audio à écouter NOUVELLE EDITION incluant l'application Le Robert quiz langues, pour réviser les conjugaisons L'APPLICATION POUR APPRENDRE L'ESPAGNOL une application ludique et efficace idéale pour mémoriser facilement tous les verbes compatible IPhone et Android 6 packs de difficulté croissante, et option ajouter aux favoris Configurations requises pour accéder à l'application Le Robert Quiz Langues Accessible sur Google Play Store et l'App Store. Recherchez et téléchargez l'application gratuite Le Robert Quiz Langues. Nécessite une version équivalente ou ultérieure à Android 5. 0 ou iOS 12. En cas de problème, contacter notre service Relation clients : relation. clients@lerobert. com

06/2023