Recherche

Danièle Robert traduction

Extraits

ActuaLitté

Théâtre

Arden de Faversham

André Gide s'est toujours intéressé à la traduction de grands auteurs. Son oeuvre de traducteur va de Conrad à Tagore, de Pouchkine à Shakespeare. Il tenait que, pour devenir écrivain, il fallait avoir traduit des auteurs étrangers. Son entreprise la plus étrange est sans doute celle qui concerne Arden de Faversham, tragédie anonyme de 1592 tirée d'un fait divers aussi réel que les noms des personnages, et qui fut attribuée à tous les grands auteurs élisabéthains, Shakespeare en tête. Pourquoi une pièce anonyme ou apocryphe plutôt qu'un autre Shakespeare ? André Gide souligne à plusieurs reprises le caractère très "curieux" de Pieuvre et y voit une parodie de drame bourgeois : un notable est assassiné par l'amant de sa femme et par celle-ci, qui emploient des tueurs à gages C'est la première tragédie familiale anglaise, les caractères sont brutaux et puissants, la pièce montre une grande connaissance du coeur humain. Dans sa traduction, André Gide déploie des qualités de concision, de fermeté, d'élégance et de clarté. Il allège, condense, clarifie et, surtout, il a le sens du théâtre et s'adapte à l'avance à la scène. Ses metteurs en scène préférés, un Copeau, un Barrault, n'ont qu'à s'emparer de son texte, à défaut d'Artaud, qui y avait d'abord songé.

04/2019

ActuaLitté

Religion

QUATRE ERMITES EGYPTIENS. D'après les fragments coptes de l'Histoire Lausiaque

Comme plus d'un ouvrage célèbre de l'Antiquité, l'Histoire Lausiaque de Pallade (vers 420) a une tradition textuelle compliquée. Un de ses témoins fragmentaires, la version copte, mérite une attention spéciale, car cette traduction très ancienne semble avoir été faite sur un texte grec antérieur à celui qui nous est parvenu. Comme le montre l'Introduction, les fragments édités ici représentent sans doute un premier état de l'Histoire Lausiaque, remontant aux environs de l'an 400. À l'intérêt scientifique de pareilles observations s'ajoute la richesse humaine et spirituelle des pages de Pallade traduites en copte, qui conservent maint détail disparu du texte grec définitif. La figure du grand maître spirituel que fut Evagre y est particulièrement mise en lumière. On aime aussi à trouver là certains traits savoureux sur Pambô et les deux Macaire. Longtemps éparses et difficiles d'accès, ces pièces sont pour la première fois réunies à l'usage du lecteur français, dans une traduction volontairement littérale, éclairée par de nombreuses notes. Ce volume a été préparé par les Pères Gabriel BUNGE et Adalbert de VOGOE, qui sont heureux d'offrir à leurs frères et soeurs, moines et moniales, ainsi qu'à tous ceux qui s'intéressent à la vie monastique, ces portraits de quatre grands ancêtres du désert d'Egypte.

07/1997

ActuaLitté

Sociologie

Les nouvelles approches sociologiques des organisations. 3e édition revue et augmentée

Depuis les grands classiques qui ont fondé la sociologie des organisations, de Weber à Crozier-Friedberg en passant par les Américains, Merton, Selznick, March et Simon, entre autres, des approfondissements significatifs ont eu lieu que cet ouvrage présente de manière accessible. L'école dite des conventions (Boltanski et Thévenot) aborde l'organisation à travers la recherche du principe unificateur, de " ce qui fait tenir ". Il s'agit des " conventions ", accords implicites qui fondent les " mondes " présents dans les organisations. L'école de la traduction (Callon, Latour), s'intéressant aux conditions de production de la science, montre la place des réseaux où les acteurs/actants produisent de la coopération à travers des opérations de traduction. La sociologie des logiques d'action insiste sur les dimensions historiques et culturelles de l'acteur et refuse de s'attacher à des écoles particulières pour se servir de manière pragmatique de leurs différents concepts (pouvoir, rationalité, régulation, identité, mondes, réseaux socio-techniques). Utilisés de telle sorte, ils permettent d'acquérir une méthodologie pratique pour comprendre les organisations. Ces quatre ensembles constituaient le corps des deux premières éditions. Il est repris dans cette troisième édition et augmenté d'un nouveau chapitre entièrement inédit présentant les dernières approches de la sociologie des organisations : réseaux, fin des frontières, nouvel esprit du capitalisme, socio-économie, intervention et métissage, et enfin la nouvelle manière de traiter le thème de la coopération.

01/2005

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Manuel de version grecque. CPGE, concours, université

Le présent ouvrage propose trente-deux textes de version grecque : seize au niveau d'une L2 ou d'une fin de Lettres Supérieures, huit pour le niveau L3 ou Première supérieure, et huit pour le niveau agrégation ; les auteurs sont choisis dans le corpus classique, à l'origine de la majorité des sujets de concours. Chaque texte est accompagné d'un corrigé détaillé, qui consiste dans une traduction amplement annotée, les notes explicitant des points de morphologie, de syntaxe ou d'interprétation ; un "moment lexical" étudie brièvement un mot grec, avec sa famille, choisi pour son intérêt et son rôle dans les textes littéraires. Pour chacun des niveaux, une première moitié des versions est accompagnée de son vocabulaire et d'une feuille d'analyse, qui permettra à l'apprenant de vérifier son interprétation morphologique des principaux mots pouvant poser problème et ainsi se préparer sur des bases saines à l'exercice de la traduction ; pour la seconde moitié des versions seul le texte grec est donné, dans les conditions d'un examen ou d'un concours. L'ouvrage est pensé pour pouvoir être exploité en autonomie, ou en complément d'une formation. Philippe Le Moigne, ancien élève de l'ENS, agrégé de grammaire, est professeur de langue et littérature grecques à l'université Paul-Valéry Montpellier III.

11/2022

ActuaLitté

Autres

Chroniques de Port-Royal N° 71 : Port-Royal et l'inteprétation des écritures

Port-Royal a marqué pour longtemps la culture biblique française, avec la fameuse Bible de Sacy, admirée par beaucoup pour la beauté de sa langue. Cette traduction de la Bible a déjà suscité des études, qui éclairent son contexte et ses enjeux, mais on manque encore d'une synthèse sur la manière dont l'herméneutique biblique était pratiquée dans le milieu intellectuel lié au monastère. Le colloque "Port-Royal et l'interprétation des Ecritures" en propose une esquisse. Deux axes on été privilégiés : d'une part, rendre compte des différents contextes où l'on trouve, à Port-Royal, une interprétation des Ecritures, aussi bien sous forme de traduction que d'explication ; d'autre part, situer Port-Royal dans l'histoire longue de l'exégèse. Le rayonnement intellectuel de Port-Royal dans la société française arrive à un moment où le rapport à la Bible des chrétiens en général, et des catholiques en particulier, est en mutation profonde. La réflexion herméneutique de Port-Royal paraît assez libre : les autorités ecclésiales lui reprochent un défaut de catholicité, et Richard Simon, un défaut de scientificité. Mais cette réflexion n'est pas hors-sol. Elle revendique, outre un retour à l'Ecriture, l'héritage des Pères de l'Eglise, dont l'oeuvre exégétique fondatrice est largement reconnue. Port-Royal s'inscrit ainsi dans le renouveau des études patristiques au XVIIe siècle.

07/2021

ActuaLitté

Religion chrétienne

Évangiles canoniques et apocryphes. Tirage spécial

Ce volume rassemble vingt-six textes précédemment parus (à une exception près : l'Evangile de Judas) dans les éditions respectivement consacrées au Nouveau Testament, aux Ecrits apocryphes chrétiens (2 vol.) et aux Ecrits gnostiques. Certains s'intitulent "Evangile", d'autres portent des titres différents, parfois surprenants, mais ils ont tous comme caractéristique commune, depuis les quatre évangiles intégrés au Nouveau Testament jusqu'au Livre du coq, à l'Evangile de Judas (traduction inédite) ou à l'Evangile selon Thomas, de rapporter ce qui concerne Jésus de Nazareth et son entourage immédiat : ses antécédents familiaux, sa naissance, ses faits et gestes, ses discours et ses paroles, sa passion et sa résurrection, ou encore, comme l'Evangile de la vérité, de proposer une réinterprétation méditative de son message. Composés entre la fin du I ?? siècle de notre ère et la fin de l'Antiquité et transmis en diverses langues, depuis le grec jusqu'à l'éthiopien, ces écrits témoignent éloquemment de la vitalité des traditions et légendes qui se sont cristallisées autour du personnage de Jésus de Nazareth et qui ont nourri l'imaginaire des croyants, des artistes ou des écrivains, aussi bien au Moyen Age qu'à l'époque contemporaine. Ils sont offerts ici en une traduction française accompagnée de leur appareil critique intégral et d'une préface inédite.

10/2023

ActuaLitté

Policiers

Au pied du mur

En pleine seconde guerre mondiale, Lucia Holley vit avec son vieux père et ses deux enfants adolescents au bord d'un lac, son mari étant parti se battre depuis trois ans dans le Pacifique. Mère dévouée, elle essaie de protéger sa fille d'une amourette avec un homme marié au passé louche, jusqu'au matin où elle le trouve mort dans le hangar à bateaux de la propriété. En tâchant de dissimuler le corps pour éviter tout scandale, elle va vite se retrouver prise dans les rouages infernaux de machinations criminelles impliquant maître-chanteurs, gangsters et assassins... Dans ce roman, souvent considéré comme son chef-d'oeuvre, Elisabeth Sanxay Holding dresse les portraits d'individus ordinaires pris dans un faisceau de complications qui leur échappent. Le suspense est parfois insoutenable : constamment rattrapés par les événements, ils ont en permanence le sentiment angoissant qu'à tout moment, leur monde peut s'écrouler. Au pied du mur a été publié deux fois dans la "Série Noire", en 1953 et en 1966. Cette édition bénéficie d'une traduction mise à jour et complétée par des passages qui avaient disparus dans la traduction originale. En 1949, Max Ophuls a adapté le roman au cinéma sous le titre Les Désemparés, avec Joan Bennett et James Mason. Il a été de nouveau adapté en 2001, dans le film Bleu profond avec Tilda Swinton.

11/2013

ActuaLitté

Critique littéraire

L'Iliade ; L'Odyssée

Homère et la Bible, les deux sources de notre civilisation ? Des récits fondateurs de mythes, de religions, qui expliquent le monde et aident à vivre. Des modèles inépuisables, inlassablement traduits, adaptés, commentés, imités. Il existe d'innombrables versions françaises de L'Iliade et de L'Odyssée. Chaque génération a inventé la sienne, conforme à son goût, ses rêves, ses ambitions. Il nous fallait la nôtre, dans la langue de notre temps, vivante, jeune, capable de nous restituer la fraîcheur, la vivacité, l'humour de cette poésie. Une poésie populaire au meilleur sens du mot. Victor Hugo ne s'y est pas trompé: " Homère est l'énorme poète enfant. Le monde naît, Homère chante. C'est l'oiseau de cette aurore. Homère a la candeur sacrée du matin. Il ignore presque l'ombre ... . Fable et histoire, hypothèse et tradition, chimère et science composent Homère. Il est sans fond, et il est riant. " Cette nouvelle traduction est l'oeuvre de Louis Bardollet, qui a enseigné le grec pendant trente ans à de jeunes lycéens. C'est pour eux qu'il a d'abord transcrit L'Iliade et L'Odyssée, dans une langue qui est la leur, C'est pourquoi sa traduction respire la poésie de la jeunesse. Elle est accompagnée de commentaires, de notes, de cartes et d'un index analytique.

04/2001

ActuaLitté

Critique littéraire

Essai de grammaire contrastive anglais-français

Le principal objectif de cet Essai de grammaire contrastive anglais-français est de fournir des clefs donnant accès à l'organisation du sens et à l'utilisation de deux systèmes linguistiques, l'anglais et le français, dont les liens de parenté sont étroits, mais qui s'opposent sur un certain nombre d'aspects qui tiennent autant à leurs origines qu'à leur évolution. L'étude tend à montrer que certaines structures en anglais sont symétriquement opposées à celles du français. Il s'agit de décrire des contraires et de réfléchir sur le fonctionnement des deux systèmes. Certains principes théoriques sont évoqués. Au-delà des aspects bien connus et largement étudiés des effets de la langue maternelle sur la pratique des langues, il a paru important, sinon essentiel, de mettre en évidence les mécanismes entrant en jeu dans la construction linguistique à la fois au niveau grammatical et du point de vue cognitif. Dans la perspective de l'enseignement, l'approche contrastive peut s'avérer très utile aux étudiants en traduction, en établissant des correspondances, dans des domaines tels que la détermination nominale (déterminants, adjectifs, adverbes, ordre de modification, etc.) et verbale (constructions avec être/be et avoir/have, temps et aspects), les problèmes de traduction (transposition, modulation...) et la phonologie (langue accentuée/langue syllabée, par exemple).

01/2019

ActuaLitté

Beaux arts

L'art tactique. Histoire de la succession d'Alexandre

Ce volume offre une nouvelle traduction française de deux textes majeurs de l'historien grec Arrien de Nicomédie (actif sous Hadrien, qui régna de 117 à 138). L'Art tactique d'Arrien, qui n'avait pas fait l'objet d'une traduction française depuis 1758, est un manuel militaire composé de deux parties, la première étant destinée à enseigner au lecteur de quelles unités se composent les armées de l'âge hellénistique, et quelles manoeuvres les phalanges ou les cavaliers sont susceptibles de devoir exécuter dans toutes les circonstances que peut offrir un combat. La seconde partie offre au lecteur une description saisissante des exercices pratiqués par la cavalerie romaine de son temps. L'Histoire de la Succession d'Alexandre, quant à elle, était un vaste ensemble historique composé de dix livres, qui racontait avec abondance de détails les trois années qui suivirent la mort du Conquérant à Babylone en juin 323. Elle embrassait la première guerre des Diadoques et allait jusqu'aux événements de l'hiver 320/319. Cette oeuvre n'est plus aujourd'hui connue que par un résumé byzantin du IXe siècle (fait par le patriarche Photios), et trois passages non résumés nous sont livrés par un témoin papyrologique et deux témoins médiévaux. C'est la première fois en France que ces témoignages sont réunis dans un même volume.

09/2017

ActuaLitté

Histoire ancienne

Histoire des Goths. Pack 2 volumes

Les Guerres gothiques livrées au VIe siècle après J. -C. par l'empereur Justinien et mises à l'écrit par Procope de Césarée en quatre livres exigeaient une traduction et un commentaire nouveaux, d'autant plus que le regard traditionnel que les historiens portent sur les Goths s'est radicalement renouvelé depuis quelques décennies. L'ouvrage éclaire l'histoire du VIe siècle et les tensions entre les Goths, les populations barbares entre elles, le pouvoir byzantin et les Romains d'Italie, et il révèle la manière dont Procope de Césarée, qui est la source essentielle pour cette époque, rend compte des événements avec, vraisemblablement, ses choix personnels qui trahissent ses idées et révèlent les tensions entre les différentes cultures qui sont en train de mettre un terme à ce que la périodisation nomme, un peu artificiellement, l'Antiquité. Cet ouvrage complète la traduction commentée de l'Histoire secrète de Procope, parue dans cette même collection en 1990 (Pierre Maraval), La Guerre contre les Vandales, parue en 1990 (Denis Roques) et les Constructions, en 2011 (Denis Roques). Denis Roques était agrégé de lettres classiques, docteur ès lettres, professeur de grec à l'Université de Metz. Janick Auberger, agrégée de grammaire, docteure ès lettres (en philologie grecque), est professeure d'histoire de l'Antiquité à l'Université du Québec à Montréal (Québec, Canada).

06/2015

ActuaLitté

Thérèse d'Avila

Oeuvres complètes. Volume 1, Oeuvres

Première femme à être proclamée Docteur de l'Eglise, en 1622, Thérèse d'Avila méritait bien que l'on reprît ses oeuvres pour les offrir sous une nouvelle traduction et accompagnées de nouveaux commentaires au public français. Tout au long de sa vie Thérèse aura écrit, se sera battue, aura édifié une oeuvre, réformé son ordre, fondé dix-sept couvents de moniales et deux de frères à travers l'Espagne, elle aura aussi enseigné... et tout cela ans jamais oublier le coeur de son engagement, cette expérience spirituelle qui fait sa raison d'être. Si elle s'est engagée à réformer, non sans difficulté et opposition, son ordre pour revenir à l'austérité et à la pauvreté qui en faisaient l'esprit, elle a trouvé le temps d'écrire de nombreux ouvrages, tels Le Chemin de perfection, une commande, la " charte " de ses carmels, un ouvrage particulièrement important pour Thérèse, Le Château intérieur ou Les Demeures, sorte d'autobiographie spirituelle, une autobiographie celle-là : Le livre de la vie, le récit de la fondation de ses couvents : Les Fondations et dans le même esprit Les Constitutions, le texte des constitutions de ses couvents, et bien d'autres ouvrages. Ce sont tous ces textes, les oeuvres complètes de Thérèse d'Avila qui sont ici proposés, dans une nouvelle traduction et agrémentés de nouveaux commentaires.

04/2023

ActuaLitté

Thérèse d'Avila

Oeuvres complètes. Volume 2, Lettres

Première femme à être proclamée Docteur de l'Eglise, en 1622, Thérèse d'Avila méritait bien que l'on reprît ses oeuvres pour les offrir sous une nouvelle traduction et accompagnées de nouveaux commentaires au public français. Tout au long de sa vie Thérèse aura écrit, se sera battue, aura édifié une oeuvre, réformé son ordre, fondé dix-sept couvents de moniales et deux de frères à travers l'Espagne, elle aura aussi enseigné... et tout cela ans jamais oublier le coeur de son engagement, cette expérience spirituelle qui fait sa raison d'être. Si elle s'est engagée à réformer, non sans difficulté et opposition, son ordre pour revenir à l'austérité et à la pauvreté qui en faisaient l'esprit, elle a trouvé le temps d'écrire de nombreux ouvrages, tels Le Chemin de perfection, une commande, la " charte " de ses carmels, un ouvrage particulièrement important pour Thérèse, Le Château intérieur ou Les Demeures, sorte d'autobiographie spirituelle, une autobiographie celle-là : Le livre de la vie, le récit de la fondation de ses couvents : Les Fondations et dans le même esprit Les Constitutions, le texte des constitutions de ses couvents, et bien d'autres ouvrages. Ce sont tous ces textes, les oeuvres complètes de Thérèse d'Avila qui sont ici proposés, dans une nouvelle traduction et agrémentés de nouveaux commentaires.

04/2023

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Traité des poisons et des antidotes contre les drogues mortelles

Rabbin, talmudiste, philosophe, médecin, Maïmonide (Cordoue, 1138 - Fostat, 1204) a rédigé une dizaine d'écrits médicaux et synthétisé les connaissance de son époque. Ecrit de manière fondamentalement scientifique, le Traité des Poisons est un des premiers ouvrages sur le thème des envenimations et des empoisonnements. Riche en détails d'ordre pharmaceutique, d'une grande modernité pour l'époque, il nous montre l'étendue du savoir de Maïmonide qui maîtrise un vaste registre de remèdes et décrit minutieusement leur préparation. " Maïmonide a rédigé ce traité à la demande du Grand Vizir Al-Fadhil qui souhaitait mettre à la disposition des habitants de la région de Fostat, du vieux Caire, un guide pratique sur les mesures à envisager en cas d'empoisonnement ou de piqures et morsures par des animaux venimeux. Le texte original en arabe a été traduit en hébreu au XIIIe siècle en France, par Moïse Ibn Tibbon, fils de Samuel, le traducteur officiel du Guide des Egarés. C'est cette version hébraïque qui a servi de référence à la traduction française réalisée par Israël Michel Rabbinowicz (1818-1894) au XIXe siècle. Elle fut le sujet de sa thèse de doctorat en médecine qu'il a soutenu en 1865. Il faut saluer cette belle initiative de Frank Svensen qui propose la réédition augmentée et complétée de cette traduction. " Docteur Ariel TOLEDANO

09/2022

ActuaLitté

Hindouisme

Enseignements de la forêt ; Enseignements pour les chantres. La Brihad-aranyaka-upanishad et la Chandogya-upanishad

"Comme s'épuisent, ici-bas, les avantages obtenus par les actes, de même s'épuisent dans l'autre monde les avantages mérités par les bonnes oeuvres". Les deux upanishad présentées dans ce volume sont les plus anciennes et les plus importantes parmi la centaine de textes que compte ce corpus datant des VIIe-VIe siècles av. J. -C. Témoins du passage d'une société ancienne très ritualisée à un monde qui se dote d'institutions et de nouvelles conceptions religieuses, elles sont une source d'information précieuse sur l'histoire religieuse, sociale et intellectuelle de l'Inde ancienne. Textes ésotériques, elles transmettent à la fois des données essentielles sur le rituel védique, ses formules, ses gestes et son sens, mais elles constituent aussi une source d'information de premier ordre sur les cosmologies des anciens Indiens et sur leur perception de l'homme, de son corps, de ses fonctions vitales et cognitives. La traduction de l'académicien Emile Senart constitue la traduction française de référence de ces deux textes. L'introduction de Patrick Olivelle expose en termes simples ce que sont les upanishad, quand, où et par qui elles ont été composées et permet d'appréhender leur place dans le corpus védique et dans l'histoire de la culture indienne. Pour retrouver tous les volumes de notre Série indienne, cliquez ici (Lien -> https : //www. lesbelleslettres. com/selection/99-serie-indienne).

03/2022

ActuaLitté

Notions

L'intention

La traduction française de L'intention d'Elizabeth Anscombe est un événement d'abord parce que le livre fut un événement pour la philosophie lors de sa parution, voici plus de quarante ans, en 1957. Il a été à l'origine de la "philosophie de l'action", l'une des branches de la philosophie analytique aujourd'hui la plus vigoureuse. L'intention renoue avec un problème à peu près oublié depuis Aristote : qu'est-ce que délibérer en vue d'une action ? Qu'est-ce qui distingue ce mode de raisonnement pratique du raisonnement théorique ou déductif ? Nos raisons sont-elles les causes de nos actions et, si elles ne sont pas des causes, quels sont leur statut et leur rôle ? Mêlant l'analyse linguistique, conceptuelle et phénoménologique, l'ouvrage propose une élucidation de la structure logique de l'action intentionnelle dont l'originalité et la fécondité restent intactes. Elizabeth Anscombe (Gertrude Elizabeth Margaret, 1919-2001) est sans doute le plus grand philosophe britannique de la seconde moitié du XX ? siècle. Elève et amie de Wittgenstein, elle fut l'un de ses exécuteurs littéraires. Elle est notamment l'auteur de la traduction en anglais des Recherches philosophiques qui a permis leur diffusion dans le monde anglo-saxon et qui fait autorité à l'égal du texte allemand.

05/2022

ActuaLitté

Gynécologie-obstétrique

Gynécologie

Traduit pour la première fois en langue française Imagerie médicale : Gynécologie couvre l'ensemble du spectre de ce domaine en pleine évolution. C'est une ressource inestimable pour les gynécologues c'est-à-dire pour tous ceux qui ont besoin d'une référence facilement accessible et très visuelle sur l'imagerie en gynécologie. Les auteurs les Professeurs Shaaban Rogers et Olpin sont des références mondiales du sujet. La traduction et l'adaptation ont été réalisés par les Docteurs Frey et Perrot spécialistes français reconnus sur l'imagerie en gynécologie faisant de cette édition un outil d'apprentissage essentiel ainsi qu'une référence pour la pratique quotidienne. Fidèle à la célèbre pédagogie des ouvrages anglo-saxons Amirsys l'ouvrage comprend : une présentation de 800 diagnostics avec une structure récurrente. une richesse et une qualité exceptionnelle de l'iconographie qui regroupe 2360 clichés toujours présentée sous la même forme ce qui rend les comparaisons aisées. une information qui va à l'essentiel sous forme de listes à puces pour une compréhension rapide des informations indispensables ainsi qu'un format de chapitre cohérent proposant une vue d'ensemble une pathologie pertinente des résultats d'imagerie des questions cliniques une checklist de contrôle pour le rapport et des références sélectionnées. Cette traduction propose ainsi au lecteur francophone un ouvrage de référence internationale en français sur un sujet majeur adapté aux spécificités française.

02/2024

ActuaLitté

Musique, danse

Histoire de W. A. Mozart. Publiée par sa veuve Constance d'après des lettres et des documents originaux

LE Nissen - comme on dit le Larousse, le Gaffiot ou le Robert- enfin réédité ! Cette biographie de Mozart fut en effet un classique, car elle fut non seulement la première (publiée à Paris chez Garnier Frères en 1869), mais elle a surtout la particularité d'avoir été établie sur la base des documents originaux en mains de Constance, veuve à 29 ans de Wolfgang Amadeus. En 1797 elle rencontre Georg Nikolaus von Nissen, chargé d'affaires du roi du Danemark à Vienne, qu'elle épousera en 1809. Nissen, une fois retraité, projette de rédiger une biographie du compositeur. Il est grandement aidé en cela, d'une part par ce que possédait Constance, et d'autre part par les lettres et papiers de famille que lui confie Nannerl, la soeur aînée de Wolfgang. Il s'agissait à l'époque d'inédits exclusivement. Mais Nissen meurt avant d'avoir pu terminer son travail, et c'est Constance qui, avec l'aide de deux amis proches, achèvera son oeuvre. Publié à Vienne en 1826 d'abord, le livre est composé entre autre de 134 lettres de Léopold Mozart dont de très nombreuses adressées à son fils, et de 116 lettres de Wolfgang, la plupart adressées à sa femme et à son père. Cette très riche correspondance, comportant notamment l'évocation des trois séjours de Mozart à Paris, apporte un éclairage capital sur le processus de travail de Mozart, sur l'évolution de son art, et donne aussi un intéressant aperçu de la vie de famille des Mozart, avec une "couleur" et sur un ton personnel et attachant. Se fondant sur des sources de première main, l'auteur accompagne cette correspondance de commentaires et de témoignages du plus grand intérêt. La traduction et l'adaptation françaises avaient été faites par le musicologue Albert Sowinski, auteur notamment d'une vie de Chopin. Cette biographie de Mozart "pris sur la vie" est une véritable immersion, non seulement dans le vécu du compositeur, mais encore dans la vie musicale pendant la seconde moitié du XVllle siècle. Une partie analytique ainsi qu'un catalogue des oeuvres du compositeur (le premier !) et des annexes complètent ce livre réédité à l'identique de l'original (seul le format a été changé) qui comblera toutes celles et tous ceux qui aiment Mozart, ainsi que tous les mélomanes.

03/2018

ActuaLitté

Poésie

Le Printemps et le reste

Au début des années 1920, le monde se remet d'une guerre mondiale sanglante et d'une pandémie grippale encore plus meurtrière. Les milieux artistiques d'Europe et d'Amérique bouillonnent de créativité, explorent de nouvelles voies, discutent, échangent : les idées et les formes traversent régulièrement l'Atlantique. En 1922, Yeats obtient le Prix Nobel et Rilke publie les Elegies de Duino : la vieille poésie se porte bien. Mais c'est aussi l'année où Eliot fait paraître La Terre Vaine, ce sera une déflagration pour un médecin américain au mitan de sa vie, auteur de livres de poésie, il est aussi pédiatre et met les enfants au monde ; il s'appelle William Carlos Williams. Il répond à la charge poétique d'Eliot avec un livre fou, libre, inclassable : Le Printemps et le reste. Petit livre à la couverture bleue, imprimé à 300 exemplaires Dijon par l'imprimerie Darantière qui avait imprimé le Ulysse de Joyce quelques mois plus tôt. Aujourd'hui considéré comme l'un des plus grands poèmes du XXe siècle, Le Printemps et le reste est un véritable manifeste pour l'imagination - un livre hybride où alternent des sections de prose et de vers libres, qui apostrophe le futur, mais avec les pieds campés dans le ici et maintenant. Il cristallise en déclarations dramatiques, énergiques et magnifiquement cryptiques la façon dont le langage recrée le monde. La poésie est faite de mouvement pour Williams, il désarçonne le lecteur - le terrifie dira Robert Creeley -, déjoue ses attentes, multiplies les chausse-trappes, plante mille questions et s'esquive sans apporter de réponses. Cela ressemble à de l'improvisation, c'est débridé, fou, solaire. Multiple et furieux. Amusé et insensé. Naufrages, meurtres mondiaux, déferlements de couleurs, la voix s'arrête et repart, navigue entre les blancs et les lacunes, commence à l'impromptu comme au milieu d'une conversation et se tait brusquement. Williams croit en l'imagination, mais l'imagination chez lui ne tourne pas le dos à la vie. Il propulse la poésie américaine dans une tension vivante du présent, et la conduit à un carrefour. Le carrefour de la modernité dont Le Printemps est le reste est la boussole espiègle et détraquée. La nouvelle traduction de Valérie Rouzeau rend toute la vivacité de ce livre majeur de la poésie américaine.

06/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

The Call of Cthulhu

Découvrez en VO des nouvelles cultes de HP Lovecraft, l'un des maîtres de la littérature fantastique, avec des traductions en marge pour vous aider à bien comprendre le texte original. While sorting the affairs of his late Uncle, a man accidentally stumbles across a series of dark secrets connected to an ancient horror waiting to be freed. .

02/2022

ActuaLitté

Histoire ancienne

Arcana Mundi. Magie et occulte dans les mondes grec et romain

Cet ouvrage réunit les traductions de nombreux textes anciens autour et à partir desquels l'auteur explore les arcanes du monde de l'Antiquité grecque et romaine. La magie y est entendue et présentée comme un système de compréhension de l'univers, mais aussi un mode d'action impliquant des savoirs, des techniques et des spécialistes.

11/2012

ActuaLitté

Exégèse

Supplément aux Cahiers Evangile N° 198, décembre 2021 : Les targums, textes choisis

Les targums sont des traductions juives de l'Ancien Testament en araméen, avec commentaires et interprétations, faites pour la lecture et l'enseignement à la synagogue. Ce Supplément en présente une soixantaine, témoignant de la tradition vivante du peuple juif. Auteurs : Rédigé à l'origine par Pierre Grelot, ce cahier a été complété et actualisé par Thierry Legrand.

01/2022

ActuaLitté

Première bibliothèque rose

Barbie Tome 6 : Une super maman

Mme Roberts hésite à accepter une nouvelle mission de travail... car elle passerait moins de temps à la maison avec ses filles. Heureusement, Barbie et ses soeurs ont décidé de soutenir leur maman en s'occupant de tout... coûte que coûte !

09/2021

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Shakespeare - Tragédies - T.2 - Edition bilingue français/an

Le plus grand magicien des mots de toute l'histoire du théâtre. Le texte original avec, en regard, une nouvelle traduction française due à une équipe de quinze spécialistes internationalement connus. La seule édition bilingue complète. Parmi les trente-huit pièces que nous a léguées Shakespeare, dix sont communément appelées "tragédies". La définition du genre est pourtant moins évidente que lorsqu'il s'agit des tragédies de Racine. Pour un classique français, nourri d'Aristote, d'Horace et de leurs commentateurs, les choses peuvent paraître simples : cinq actes en vers alexandrins ; respect des bienséances ; unités de temps, de lieu et d'action ; de grands personnages traitant de grandes affaires publiques. Il n'en va pas de même pour Shakespeare : les frontières entre tragédies, tragi-comédies, pièces historiques et comédies sont mouvantes. L'emploi de la prose se mêle aux vers, le bouffon répond au roi, le fossoyeur au prince du Danemark. L'action souvent se complique, se déplace d'une scène à l'autre. On passe de la rue au palais, de la chambre de la reine dans une taverne. Les personnages se multiplient ; le théâtre devient son propre miroir. C'est cette liberté de sujet et de ton, héritée du théâtre médiéval et renaissant, qui caractérise le théâtre de Shakespeare et fonde sa modernité. Déjà présente dans les pièces historiques, cette liberté est plus manifeste encore dans les tragédies qui, chronologiquement, leur font suite. Si, dans les premières pièces, Shakespeare place l'homme face aux aléas de l'histoire, dans les tragédies il place l'homme face à ses propres incertitudes. Cette nouvelle édition bilingue des Oeuvres complètes de Shakespeare comportera huit volumes : deux volumes de "Tragédies", deux volumes de "Pièces historiques", deux volumes de "Comédies" et deux volumes contenant les "Tragi-comédies" et les "Sonnets". Elle est placée sous la direction de Michel Grivelet et Gilles Monsarrat, connus pour leurs travaux sur Shakespeare et le théâtre élisabéthain. Les traductions des "Tragédies" sont dues à Victor Bourgy, Michel Grivelet, Louis Lecocq, Gilles Monsarrat, Jean-Claude Sallé, Léone Teyssandier, qui sont également responsables des présentations, des notes et de la bibliographie.

01/2023

ActuaLitté

Policiers

American desperado. Une vie dans la mafia, le trafic de cocaïne et les services secrets - Mémoires

Jon Roberts naît en 1948 au coeur du Bronx, dans une famille de la mafia new-yorkaise, les Gambino. A 7 ans, il assiste à un assassinat commis par son père. Ce jour-là, il décide de suivre la même voie, celle du crime organisé. Après un passage au Vietnam, il connaît une ascension fulgurante au sein de la mafia : racket, trafic de cocaïne pour le compte du cartel de Medellín, meurtres... C'est une effrayante épopée de réussite criminelle qu'il bâtit dans les années 1970 et 1980. Roberts est enfin arrêté en Colombie mais réussit à s'évader. Rattrapé par la police américaine, il accepte de coopérer avec la justice. Evan Wright est un journaliste et écrivain américain reconnu. American desperado est le fruit de leurs échanges. Une lecture hallucinante.

02/2015

ActuaLitté

Faits de société

Histoire commune

Même nom, même prénom, même famille. Et même destin : Daniel Legrand père et Daniel Legrand fils sont arrêtés le 14 novembre 2001. Soupçonnés de pédophilie dans l'affaire d'Outreau, ils passent trois ans en prison. En attendant leur procès, ils vivent les mêmes tourments : angoisse, désespoir, humiliations, stupeur face à ce qui leur arrive. Et inquiétude permanente de l'un pour l'autre. Histoire commune est leur récit. Un récit à deux voix, sans haine ni pathos, où le père, ouvrier du Nord au caractère entier et pudique, raconte comment les épreuves traversées n'ont pas suffi à le faire plier face aux pressions d'un juge convaincu de sa culpabilité. Où le fils, vingt ans à l'époque, nous fait partager avec sensibilité les raisons qui l'ont poussé, lui, à courber l'échine : à bout de nerfs, séparé de sa famille, totalement perdu, le jeune homme décide de faire de faux aveux. Avant de se rétracter, il va jusqu'à inventer le meurtre d'une petite fille, mensonge qui fera définitivement basculer le dossier dans une hystérie médiatique et judiciaire. Aujourd'hui l'histoire n'est pas terminée. Après l'acquittement, la reconstruction ne se fait pas sans mal. Médicaments, angoisse, et même drogue pendant quelque temps : le fils ne va pas toujours bien. Alors le père s'inquiète. Histoire commune en devenir, donc. Avec, en filigrane de ces témoignages, les sentiments profonds qui unissent les deux Daniel Legrand et qui, sans mots ni grandes déclarations, les ont maintenus à flot pendant le voyage. Sans oublier le soutien sans faille de leur famille qui a permis de garder la lumière au fond des cachots. L'affaire d'Outreau est aussi, pour eux, une histoire d'amour.

10/2008

ActuaLitté

Théologie

L'oeuvre eucharistique de Catherine Mectilde de Bar 1614-1698. Actes du colloque du quatrième centenaire au collège des Bernardins (Paris, 22 janvier 2014)

Actes du colloque du quatrième centenaire au collège des Bernardins (Paris, 22 janvier 2014) Daniel Doré - Marie-Véronique Ducroq - Jean-Marie Gourvil - Daniel-Odon Hurel Hubert Jacobs - Marie-France Jacops (? ) - Joël Letellier - Marie-Anne Mailloux - Michel Mallèvre - Marie-Blandine Michniewicz - Pierre Moracchini - Pascal Payen-Appenzeller - Bernard Pitaud - Dominique Tronc - Jean-Marc Vaillant " Le programme de cette rencontre et le présent ouvrage qui en découle reflètent un paradoxe. Comment à la fois déconstruire une histoire pour mieux la saisir, surtout lorsqu'il s'agit à la fois de l'histoire d'une fondatrice et donc de son oeuvre ? Comment saisir à la fois ce qui est le résultat d'une vision interne, fondée sur un corpus de sources produit par les religieuses elles-mêmes à partir de textes certes authentiques dans un premier temps mais le plus souvent recopiés, transcrits, réorganisés années après années, et saisir la réalité d'un parcours individuel particulièrement riche mais inséparable de l'oeuvre collective dont elle a été l'initiatrice ? Comment enfin, réunir historiens du passé et actrices et acteurs en partie dépositaires de cette tradition au XXIe siècle ? Ce volume cherche en définitive à répondre à ces questions. Il est en quelque sorte une autre lecture d'une tradition dont l'origine est résolument ancrée dans la réalité de la Lorraine et de la France du XVIIe siècle. " La collection Mectildiana - dirigée par Daniel-Odon Hurel, c. n. r. s. et Joël Letellier, o. s. b. - regroupe un ensemble de textes relatifs à Mère Mectilde du Saint-Sacrement (Catherine Mectilde de Bar, 1614-1698) en trois séries : Série des "oeuvres complètes" présentant les écrits de Mectilde du Saint-Sacrement. Série "Etudes et documents" consacrée à des études se rapportant au contexte mectildien. Série "oeillade" destinée à faire connaître par des choix de textes la spiritualité mectildienne.

01/2022

ActuaLitté

BD tout public

Le dessein d'ELA

Depuis 2004, de grands auteurs prêtent chaque année leur plume à l'Association Européenne contre les Leucodystrophies pour rédiger la Dictée d'ELA, premier temps fort de la campagne "Mets tes baskets et bats la maladie" qui a lieu dans les établissements scolaires partout en France. Subtils, symboliques, simples et forts, ces textes font référence à ces maladies génétiques rares et mortelles, plus largement au handicap. Ils abordent aussi la responsabilité et le partage en vue de sensibiliser la jeunesse et d'éveiller les consciences solidaires. Pour célébrer les douze ans de la Dictée d'ELA, de grands auteurs de bande dessinée ont associé leurs talents. Leurs traits francs, directs, métaphoriques, humoristiques appuient chacun des textes dans un recueil inédit qui sera vendu au profit de l'association.

11/2015

ActuaLitté

Chirurgie

Chirurgie du foie et de l'hypertension portale

Consacrée à une technique ou à un ensemble de techniques pour une pathologie ou une région anatomique les volumes de la collection ' Techniques chirurgicales ' décrivent pas à pas les techniques en s'appuyant sur une riche iconographie des textes concis et des conseils. S'appuyant sur une abondante iconographie (dessins anatomiques imageries et photographies opératoires) et un texte résolument didactique cet ouvrage propose aux chirurgiens un exposé clair étape par étape des différentes techniques de la chirurgie hépatique et de l'hypertension portale. La chirurgie hépatique actuelle fondée sur une technique en constante évolution et sur une stratégie souvent en plusieurs temps opératoires est ici expliquée en détail. La chirurgie de l'hypertension portale y compris les méthodes non chirurgicales radiologiques en est un complément. L'anatomie chirurgicale (anatomie fonctionnelle vasculaire et réelle) le bilan opératoire les différents types de biopsie et l'embolisation portale pré-opératoire sont présentés avant de détailler les principales techniques opératoires hépatiques qu'il s'agisse de l'hépatectomie de la lobectomie ou de la segmentectomie. La voie coelioscopique des hépatectomies les traumatismes du foie la chirurgie des kystes biliaires et hydatiques et de l'hypertension portale font l'objet de développements spécifiques. Cette seconde édition entièrement revue et actualisée développe plus particulièrement la coelioscopie (dont la technique et les indications ont notablement progressé depuis la première édition) les abords glissoires dans les sectoriectomies et les segmentectomies ainsi que les problèmes spécifiques des cholangiocarcinomes hilaires. POINT CLES : - Les techniques chirurgicales expliquées pas à pas avec une riche iconographie. - Mises à jour complètes sur la chirurgie coelioscopique. - Les spécificités de la prise en charge des cholangiocarcinomes.

08/2022

ActuaLitté

Livres-jeux

Je suis en CP - Je suis en CP - Mon quiz

Intrus, charades, vrai ou faux... Ce carnet ludique et pédagogique propose 150 questions et réponses conformes aux programmes de CP. Un indispensable pour tester ses connaissances et apprendre en s'amusant !

08/2023