Recherche

littérature créole francophonie

Extraits

ActuaLitté

Anglais apprentissage

The Collected Poems. Derek Walcott

Derek Walcott (1930-), lauréat du prix Nobel en 1992, est une figure de proue de la littérature antillaise contemporaine. Il revêt pour les lettres anglophones une importance comparable à celle d'Aimé Césaire ou de Léopold Sédar Senghor pour la francophonie littéraire. En résistant à la tentation de S'exprimer dans un créole confidentiel, il a su donner à la créolité une universalité qui la fait entrer sans conteste dans le canon de la littérature mondiale. Loin qu'elle soit antillaise seulement par les thèmes, sa poésie est un exemple flamboyant de la renaissance créole, puisant sa vigueur créatrice dans la mixité et les mélanges d'une tradition populaire qui tient beaucoup du carnaval et du calypso. C'est l'expression d'une pensée archipélique, diffractée, rhizomique, captant dans les complexités mobiles de la culture caribéenne les sources d'une inspiration retrouvée, qui se tourne vers l'avenir du monde contemporain.

12/2005

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe (Marie-Galante). Suivi d'un Index français-créole

Par le biais de la chanson, les langues créoles ont réussi, au cours de la décennie écoulée, une percée remarquable sur les ondes et sur les scènes de tous les pays. Le guadeloupéen, quant à lui, est la langue maternelle et même la langue-mère de plus d'un demi-million de personnes, partagées entre les Antilles et l'Europe. Longtemps considérés comme des baragouins, les créoles sont le mode d'expression d'une civilisation jeune où se métissent l'Amérique, l'Afrique, l'Europe et l'Inde. Le présent dictionnaire a été conçu principalement à l'intention de ceux qui veulent découvrir ou apprendre le créole guadeloupéen. L'orthographe pratique retenue s'inspire, pour une très large part, de celles qui ont cours dans les écrits récents. Les quelques modifications adoptées l'ont été dans le souci de faciliter la lecture et de réduire au minimum les règles orthographiques. Le sous-titre intérieur de l'ouvrage (Marie-Galante) s'explique par le fait que toute l'enquête lexicale a été menée avec des locuteurs marie-galantais, mais il n'existe aucune différence fondamentale entre le parler de cette petite île et celui de la Guadeloupe proprement dite.

01/2011

ActuaLitté

Santé, diététique, beauté

Plantes créoles utiles

Qu'ont en commun le moringa, le vétiver, le coton, l'indigo, les larmes de Job et le ricin ? Ces plantes nourrissent, parfument, habillent, colorent, lubrifient, dépolluent... Elles sont liées par leur utilité dans la vie de tous les jours ou en situation de survie. Outre leurs applications alimentaires et médicinales, les plantes servent à fournir du biocarburant, du savon, de l'huile, des parfums, des textiles, des teintures, des graines décoratives. Elles sont utiles pour gérer l'eau, pour mieux couvrir le sol, pour dépolluer, pour dissuader les parasites de s'approcher ou les éliminer. Ce livre vous fait découvrir les mille et un usages de près de 700 plantes utiles. Il propose des préparations à base de plantes ayant une foule d'utilisations quotidiennes non seulement au jardin, mais également à la maison.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

Littératures anciennes et modernes. Genres, biographies, modèles. Littérature grecque et latine

Littératures anciennes et modernes... : genres, biographies, modèles. Littérature grecque et latine / par M. Henri Huré,... et M. Jules Picard,... Date de l'édition originale : 1863 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Revues Ethnologie

Cahiers de Littérature Orale N° 88/2022 : Oralités enfantines et littératures

Ce numéro s'intéresse particulièrement à la production d'écrits littéraires qui sont allés puiser dans les imaginaires et les pratiques orales de l'enfance ainsi qu'aux liens qui se nouent entre eux à travers une inventivité langagière particulièrement féconde. La culture enfantine de tradition orale, présente dans la plupart des cultures, est aussi à l'oeuvre dans la littérature (écrite). En effet, des historiettes, devinettes, contes, comptines, chansonnettes, etc. , à la littérature écrite, il y a une inspiration réciproque, qui amène à considérer les relations productives que la littérature entretient plus largement avec les imaginaires culturels de l'enfance. Ce numéro 88 de Cahiers de littérature orale se concentre donc sur les modalités de cette présence latente ou explicite des oralités enfantines en littérature moderne et contemporaine. Les contributeurs s'interrogent sur ce que le texte littéraire quête dans ces univers discursifs enfantins, sur la distribution des oralités enfantines selon les périodes, les esthétiques ou les genres littéraires, sur les modes de sémiotisation écrite des pratiques orales enfantines sur le plan stylistique, narratologique et sémantique, enfin sur les modalités de circulations entre culture enfantine orale (l'enfance de l'art) et culture littéraire (l'art de l'enfance).

12/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

La francophonie institutionnelle : 50 ans

L'année 2020 est l'occasion pour la Francophonie internationale de commémorer la signature de la Convention portant création de l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) le 20 mars 1970. Cet ouvrage propose une réflexion polyphonique sur l'institutionnalisation de la francophonie. En 50 ans, les francophonies locales comme la Francophonie internationale ont connu de profondes mutations suscitant des questionnements : à quel type d'institutionnalisation des francophonies a-t-on pu assister ? Quels rôles ont pu jouer les mouvements et acteurs politiques et sociaux ? Quelle place occupe l'institutionnalisation du français ou la reconnaissance des communautés de langue française tant au niveau local qu'international ? Quelles formes ces reconnaissances prennent-elles ? Les textes rassemblés illustrent la grande variété des thèmes, des approches et des perspectives de recherche que les francophonies institutionnelles peuvent susciter. L'Institut International pour la Francophonie (21F) a souhaité accompagner l'événement de ce 50e anniversaire en lançant un numéro de la Revue Internationale des Francophonies (RIF) dont le succès a encouragé la publication de cet ouvrage.

09/2020

ActuaLitté

Revues

La francophonie en Asie-Pacifique N° 4, automne 2019 : La formation universitaire française et francophone face à la mondialisation

Ce numéro est consacré aux formations françaises et francophones face à la mondialisation. Celles-ci font partie du paysage universitaire vietnamien dès le début du XXe siècle et constituent toujours un des choix privilégiés de la jeunesse du pays. Cela se traduit par un nombre croissant d'étudiants Vietnamiens inscrits dans les filières de formation accompagnées par des partenaires français et francophones, sans compter ceux qui partent étudier dans les établissements des pays francophones. La mondialisation est loin d'être aussi menaçante qu'on le croyait dans l'enseignement supérieur, et le choix des formations dépend de plusieurs facteurs, dont la qualité et la diversité sont parmi les plus importants.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

Les proies. Edition bilingue français-créole

Dans notre recherche de satisfactions égoïstes, nous ne mesurons guère ou pas toujours, le mal que nous pouvons faire à autrui dans sa personne, en particulier l'offense faite aux plus faibles qui méritent le plus d'être protégés : c'est, entre autres choses, ce que le lecteur découvrira dans ce récit poignant intitulé : Les Proies/Sé Zibié a. L'indifférence qui y est dénoncée est presque aussi coupable que le mal lui-même, elle fait de nous des complices. A travers plusieurs personnages enracinés dans la Martinique, et dans les deux langues de ce pays, Térèz Léotin évoque ce qu'on peut appeler les désastres de l'Indifférence, de nos indifférences, dans un ouvrage qui sait nous tenir en haleine jusqu'à la dernière ligne. (G.-H.L.)

06/2021

ActuaLitté

Musique, danse

Ziskakan. Edition bilingue français-créole réunionnais

Ziskakan est un groupe emblématique de la musique réunionnaise depuis plus de 30 ans. Si le séga et le maloya qu'il joue a des sonorités indiennes ou malgaches, son leader charismatique, Gilbert Pounia a une autre passion que la musique : la bande dessinée. Amateur éclairé, amoureux inconditionnel de Pratt et de la bd d'aventures, il ne rate aucune dédicace ni aucun festival " Cyclone BD " où il assure avec son groupe la soirée de remise des prix depuis 2001. De pochettes d'albums en dessins illustrant ses chansons il en est venu à intégrer dans un concert live deux dessinateurs de talents, Hippolyte et Emmanuel Prost pour un spectacle sons et dessins retransmis sur grand écran sur la scène du théâtre en plein air de Saint-Gilles. C'est le mariage de ces deux univers qui est proposé dans cet album, avec pour la première fois les partitions musicales pour guitare, enrichies des textes en créole et en français pour mieux apprécier la poésie de cette langue métissée, sublimée par la force graphique et photo de deux auteurs à l'apogée de leur art. Un livre à écouter.

04/2013

ActuaLitté

Ethnologie

Anthropologie de la médecine créole haïtienne

La médecine créole haïtienne est-elle perçue comme un résidu de la médecine savante antique ? Est-elle condamnée à disparaître dans les temps de la modernité et de l'hyper-modernité, comme dans la rencontre avec l'Occident et ses développements théoriques et pratiques sur le terrain de la santé et de la maladie ? La médecine créole haïtienne est un système de soins multiséculaire aux dimensions à la fois magique, symbolique, religieuse, mythologique, technique et rationnelle. Transmise de génération en génération, elle joue un rôle important dans la lutte contre la vulnérabilité des populations, notamment les couches sociales les plus modestes en milieux urbains et ruraux. Elle est écocentrique dans la mesure où ses praticien(ne)s doivent, dans le cadre de leur pratique des soins de santé, exploiter et utiliser de façon durable les ressources de la nature. Contrairement à la biomédecine, elle est une pratique de soins égalitaire puisqu'elle est accessible à toutes les classes sociales. Si les auteurs de ce livre n'ont pas totalement rendu justice à la complexité de la médecine créole, ils ont le mérite d'avoir présenté des figures thérapeutiques expertes sur le terrain de la santé en Haïti et d'avoir abordé des logiques, des conceptions et des pratiques qui se présentent dans l'espace familial et domestique des Haïtiens.

03/2019

ActuaLitté

Autres langues

Mariyan Tètfè. Edition bilingue français-créole

C'était à l'époque où la Terre et la Mer se parlaient encore, celle où la mer se trouvait au milieu de nos iles, celle où il y vivait un petit poisson du nom de Mariyan Tètfè. Comme bien d'autres, il préférait la zone des récifs, refuge facile contre les gros poissons menaçants, gueules grandes ouvertes. Mariyan Tètfè ne s'aventurait guère au-delà du seuil de sa maison, mais il était très curieux...

05/2017

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Larmes amères. Edition bilingue français-créole

Les "Larmes amères" de Térèz Léotin sont d'abord l'évocation d'une enfance heureuse dans une ville du sud de la Martinique, avec les récits pittoresques de moments comme la Fête patronale, les seances de cinéma, où le spectacle était autant dans la salle que sur l'écran... L'héroïne a aussi la chance de pouvoir entendre de la bouche de ses grands-parents ce que la mémoire populaire a retenu de certains épisodes de l'histoire (si tragique) de son pays. Pouvait-elle imaginer que son histiore personnelle serait marquée par un drame ahurissant et on ne peut plut inattendu qui fera de son adolescence un véritable calvaire ?

12/2020

ActuaLitté

Littérature française

Feu Angélo. Edition bilingue français-créole

Qu'y a-t-il de plus insupportable que le rejet, la mise à l'écart, les moqueries, appliqués à une personne, surtout quand cet apartheid est "fondé" sur des caractéristiques physiques, des infirmités, traits disgracieux, dont on ignore l'origine — pensons par exemple aux Gueules cassées de la Guerre 14/18 ? C'est ce thème, le refus de la différence, qui est central dans le récit de Térèz Léotin, Feu Angélo/Anjélo défen. Le cadre est la ville de Sentespri, Martinique, mais par-delà ce que l'on pourrait appeler le pittoresque, il y a dans l'ouvrage une réflexion de portée universelle sur notre condition humaine. Le texte évoque aussi, sur la fin, une tragédie qui a frappé toute la Martinique. On doit souligner qu'avec Feu Angélo/Anjélo défen, le lecteur a un double plaisir : il faut lire aussi le versant créole de l'ouvrage, différent par la langue mais tout aussi estimable. Térèz Léotin poursuit là une oeuvre entamée depuis nanni nannan (de longues années), pour faire dialoguer sans apartheid créole et français, "Pour la soif universelle", selon la belle formule césairienne du Cahier.

03/2021

ActuaLitté

Cuisine des îles

Je cuisine créole. Mes meilleures recettes

Originaire de Guadeloupe, Leslie Belliot propose une cuisine traditionnelle, métissée, mais aussi créative. L'invitation au voyage parle palais est son leitmotiv. Une cuisine riche en couleurs et en saveurs... les épices de la cuisine des iles n'ont aucun secret pour elle. Après plus de 5 ans, son blog Je cuisine créole connait une belle ascension avec des visiteurs du monde entier.

01/2022

ActuaLitté

Poésie

Lanmé-la. Edition bilingue français-créole

Comme pour tous ceux qui vivent sur une île, dans un archipel ou simplement sur la côte, la mer est la source de notre imaginaire. Omniprésente, elle habite à la fois nos sens et nos rêves. Elle est bavarde, la Mer, elle nous parle, nous dit qu'elle est aussi la Mère de la vie, qu'il nous suffit de nous livrer à elle pour qu'elle nous révèle tous les mystères de l'univers, tous les secrets de l'existence, toutes les joies, les musiques du monde. Alors nous cédons à son appel, nous plongeons en elle et découvrons un monde merveilleux, des souvenirs poétiques nous reviennent en mémoire, "des poissons d'or cherchent noise au monstre rose épouvanté", une tortue marine à la carapace d'écailles imbriquées se vante d'être belle parmi les belles, tandis qu'une anémone de mer tel Narcisse se prélasse dans un jardin sous marin où des gorgones lascives servent d'éventail à des madrépores... La Mer est une porte ouverte sur notre espace de liberté.

05/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Littératures francophones. Questions, débats et polémiques

Est-il pertinent de parler d'un "fait littéraire francophone" ou d'une " francophonie littéraire" ? Quel est l'apport des études postcoloniales aux études francophones ? Quels rapports les littératures francophones entretiennent-elles avec la littérature "française de France" et avec les littératures d'autres langues ? Depuis les années 1960, le débat autour des littératures dites "francophones" est régulièrement relancé par les critiques et les écrivains. Tournant souvent à la polémique, il peut paraître étroitement franco-français vu de l'étranger, mais il n'en pose pas moins des questions essentielles pour la poétique et la théorie littéraire. Les problèmes de langue, d'écriture, d'identité et d'imaginaire qu'il soulève sont en effet ceux de la littérature en elle-même. Ce manuel, publié pour la première fois en 2010, interroge les littératures francophones à l'heure des études post-coloniales, des écritures migrantes et de la littérature-monde.

09/2019

ActuaLitté

Histoire littéraire

Au commencement était le verbe. Sur la littérature de la Suisse francophone au XXe siècle

Toute oeuvre littéraire suppose la mémoire d'autres textes. En Suisse francophone, l'Ancien et le Nouveau Testament ont continué de représenter pour les écrivains une réserve fondamentale d'images, d'histoires ou de figures, jusque dans les années 1970 - fût-ce dans le but de les subvertir radicalement. En quoi C. F. Ramuz, Blaise Cendrars, Jacques Chessex, Catherine Colomb, Nicolas Bouvier, Corinna Bille, Jean-Marc Lovay ou Yves Laplace, autant d'inventeurs de langue, sont-ils empreints du matériau biblique ? Sylviane Dupuis, textes à l'appui, explore les traces des Ecritures. Et constate qu'elles fournissent une sorte de matrice aux oeuvres littéraires. Elle propose dans cet essai plusieurs pistes permettant de comprendre les raisons de cet attachement et pourquoi la plupart des grands écrivains de Suisse romande n'ont eu de cesse de retisser ou déconstruire la Bible. Comme une marque de fabrique commune malgré les écritures infiniment diverses de ces auteurs et en dépit de l'agnosticisme de la majorité d'entre eux.

05/2021

ActuaLitté

Linguistique

Repenser la francophonie en Afrique

L'image que les Occidentaux gardent du continent africain s'appuie sur les atrocités commises pendant plus de quatre cents ans, dont l'esclavage qui favorisa le partage du continent. Le résultat de ce partage, ce sont les frontières géographiques tracées en Afrique qui ont séparé les membres d'une même famille, leur ont imposé une langue étrangère pour qu'ils ne puissent pas communiquer dans leurs langues autochtones, et leur ont appris à se voir comme des êtres dominés par leurs maîtres allochtones. Aujourd'hui, il n'y a plus d'esclavagistes ni de bateaux pour réduire le nombre d'Africains. Mais il y a les langues étrangères officielles en Afrique, dont le français, pour assurer la dissonance cognitive aliénant jour après jour les jeunes générations françafricaines.

07/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Pouvoir et puissance en francophonie

Si certains Etats ont imposé leur civilisation, au fil des victoires militaires, les langues possèdent cependant leur autonomie de développement. Le facteur linguistique transcende la Cité tandis que le pouvoir et la puissance ne s'accompagnent pas toujours d'un surcroît de rayonnement culturel. Cet ouvrage collectif confronte les enjeux traditionnels de conflit aux espaces francophones. Nombre d'entre eux vivent sous tension, selon des lignes de fracture séculaires, aussi géopolitiques que sociales ou linguistiques. Les contributions scientifiques rassemblées ici commencent par rappeler que la colonisation et les indépendances ont structuré les paramètres socio-linguistiques, selon un phénomène de "? conservation-suppression ? " . En seconde étape, ce livre s'intéresse aux enjeux de sécurité sur le continent le plus francophone ? : l'Afrique. Toutefois, d'autres crises, certes moins violentes, caractérisent les aires francophones, sur fond de coexistence multilinguistique (la Suisse du Röstigraben, par exemple). Au final, nous nous penchons sur les virtualités prometteuses offertes par la Francophonie institutionnelle à travers l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF).

06/2020

ActuaLitté

Poésie

Sortez de ma tête

Composé de sept parties, ce recueil vient mettre en lumière, de manière simple, poétique et accessible, des sujets délicats, problématiques et souvent douloureux tels que la mort, l'amour ou les suicides.

08/2021

ActuaLitté

Langues régionales

Droits et politiques linguistiques dans la Caraïbe et dans l’océan Indien

Chacun des numéros de Kréolistika rassemble des contributions de chercheurs et d'experts en linguistique de renom. En cela, cette revue de référence, publiée par le Crillash (université des Antilles) constitue une ressource essentielle pour comprendre les complexités de la glottopolitique en milieux créolophones et mesurer les obstacles, les progrès et les reculs qui caractérisent ces espaces linguistiques en constante mutation. Dans la Caraïbe, où la diglossie est omniprésente, langues dominantes et créoles se côtoient dans un équilibre fragile. En Haïti, la présence importante des créolophones unilingues incite à des changements dans l'éducation et la politique linguistique. A l'opposé, dans les territoires franco- et anglo-créolophones tels que la Guadeloupe, la Martinique, la Dominique et Sainte-Lucie, les politiques linguistiques sont plus récentes et moins définies, mais elles n'en sont pas moins importantes pour l'avenir des créoles dans ces régions. Dans l'océan Indien, Les Seychelles ressortent comme un modèle, avec une langue créole co-officielle et intégrée dans l'éducation dès la maternelle. A La Réunion, la création d'un Office de la Langue Créole et l'existence de cours de linguistique créole à l'université témoignent d'un changement progressif. A l'île Maurice, où la majorité parle le créole, le contexte est compliqué par des questions ethniques et des discriminations qui affectent la langue et ses locuteurs. Destinée aux chercheurs, étudiants et professionnels des sciences humaines, en particulier ceux spécialisés en linguistique et en études créoles, cette édition propose des points de vue rigoureux et nuancés, propres à enrichir la compréhension des enjeux et des dynamiques linguistiques en pays créolophone. Comme à l'accoutumée, ce numéro s'appuie sur des travaux de recherche approfondis et des analyses critiques de spécialistes du domaine pour offrir un éclairage sur chacun des contextes.

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Littérature

Des essais profonds et brillants sur Racine et Laclos, des polémiques et des analyses sur le théâtre forment ce livre où Jean Giraudoux a réuni ses écrits les plus importants sur l'art de la littérature.

02/1994

ActuaLitté

Linguistique

Francophonies et langues migrantes

De la migration des hommes à celle des mots, le pas est franchi dans ce volume porté par la Chaire Francophonies et Migrations. Les langues circulent au rythme des voyages et des rencontres que l'Histoire a entraînées dont les traces perdurent dans l'expression littéraire. Plusieurs mouvements sont répertoriés au fil des pages. Il y est vu tout d'abord, le français implanté par les colonisations qui devient langue d'écriture obligée, avant d'être élue et se teinter d'autres vocables puisés dans les expressions originelles et une syntaxe qui retrouve le rythme de l'oralité territoriale, comme autant de manières aptes à restituer une réalité culturelle autochtone. A ce premier volet succède la transhumance linguistique que constitue le phénomène de la traduction qui tente de transcrire une identité spécifique dans une culture étrangère, sans qu'elle perde pour autant son essence.

03/2022

ActuaLitté

Littérature française

Histoire de la littérature française au moyen âge, comparée aux littératures étrangères

Histoire de la littérature française au moyen âge, comparée aux littératures étrangères / par J. -J. Ampère,... Date de l'édition originale : 1841 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Contes des sages créoles

Avec ses Contes des sages créoles, Patrick Chamoiseau nous convie à un voyage haut en couleurs en terres martiniquaises. Au fil d'une écriture musicale et imagée, le conteur donne vie à des personnages dont les histoires nous embarquent au coeur de la culture créole, en même temps qu'elles rappellent combien ces textes de la "survie" ne prennent sens que par rapport au contexte auquel ils se réfèrent : la période colonialiste inhérente à l'histoire des Antilles. En cela, le rôle du conteur est essentiel. Patrick Chamoiseau est né le 3 décembre 1953 à Fort-de-France en Martinique. Prix Goncourt pour Texaco (en 1992), il est l'auteur de récits intimes (Une enfance créole, en trois volumes), de romans (La matière de l'absence, Chronique des sept misères, Solibo Magnifique, Biblique des derniers gestes), d'essais (Eloge de la créolité, Lettres créoles, Ecrire en pays dominé), de pièces de théâtre, de poèmes et de scénarios. Il vit au Lamentin.

03/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Littérature universelle et littérature européenne

"La littérature nationale n'a plus guère de sens à présent l'ère de la littérature universelle est à l'ordre du jour, et chacun doit à présent contribuer à accélérer l'avènement de cette ère". Ainsi s'exprimait Goethe dans un entretien avec Eckermann daté du 31 janvier 1831. Dans le contexte cosmopolite de la vie littéraire de l'époque, allemande à l'origine, et dont l'activité de traduction importante constitua un témoignage manifeste, Goethe écrivait, quelques année plus tôt, au traducteur des classiques italiens, Karl Steckfuss : "je suis persuadé qu'une littérature universelle va se constituer", et il se faisait prophète en disant "l'Allemand peut et doit y contribuer, il aura un beau rôle à jouer dans cette entreprise" Le concept, fluctuant et ambigu, de "Weltliteratur" ou de "littérature universelle" était né. Victor Klemperer (1881-196o), dans cet essai éclairant, écrit dans les moments de tribulations de quelqu'un qui voit se briser un à un les fondements de la culture européenne suit les avatars de l'évolution de cette idée, de l'humus qui l'a rendue possible à son sens dernier. En forgeant le terme et le concept de littérature universelle, Goethe fut le premier à pressentir, à nommer, à véritablement montrer et à porter ainsi à la conscience générale, quelque chose qui a une réalité ensuite : la littérature européenne. Klemperer fait ressortir les liens et les différences caractéristiques existant entre les concepts de littérature transnationale avant Goethe, à son époque et après lui. Un parcours dans lequel se retrouve, illuminée, une idée morale de l'Europe.

09/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Pour une littérature-monde

Les prix littéraires d'automne - et c'est la gloire des jurés - ont mis en évidence ce qu'un certain milieu confiné avait jusque-là tenté de masquer, à savoir que la littérature française ne se réduisait pas à la contemplation narcissique et desséchante de son propre rétrécissement, mais que d'autres voix, venues d'ailleurs, lui ouvraient les portes du monde, y faisaient souffler les nouvelles du dehors qui sans ces voix ne seraient jamais venues jusqu'à nous. Alain Mabanckou nous avait pourtant prévenus : " Pendant longtemps, ingénu, j'ai rêvé de l'intégration de la littérature francophone dans la littérature française. Avec le temps, je me suis aperçu que je me trompais d'analyse. La littérature francophone est un grand ensemble dont les tentacules enlacent plusieurs continents. La littérature française est une littérature nationale. C'est à elle d'entrer dans ce grand ensemble francophone. " Même si à vrai dire personne ne parle le francophone, ni n'écrit en francophone. La francophonie n'exprime-t-elle pas une nostalgie d'un temps où la France se présentait comme une étoile déversant ses lueurs sur le monde ? C'est d'une constellation que nous parlons. Nous assistons à l'émergence d'une littérature de langue française détachée de la nation avec laquelle elle a entretenu des liens stratégiques, libre désormais de tout pouvoir autre que celui de la poésie et de l'imaginaire, et n'ayant pour frontières que celles de l'esprit.

05/2007

ActuaLitté

Littérature française

Ecrits créoles (1941-1948)

" Eh ! oui, Guadeloupéens, nous possédons tout et nous importons tout. Notre fonction dans le monde semble être d'importer. Nous importons des poteaux téléphoniques, de la paille à emballer les bananes, nous importons jusqu'à de l'eau, jusqu'à des fleurs des champs. " Celui qui s'exclame ainsi et se révolte contre la dépendance de son pays se nomme Rémy Nainsouta. Il prononce en 1941 une conférence intitulée Sésame ou les clés de la prospérité créole, afin d'attirer l'attention sur les " trésors " que recèle la Guadeloupe et que les Guadeloupéens continuent d'ignorer. Il ne cessera de plaider pour une autonomie qu'il définit en ces termes : " Où la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute ". En 1948, représentant de la France aux Conférences des West Indies, il fut le fervent défenseur d'une fédération caribéenne, envisagée par Victor Schœlcher dès 1842, et qui lui semblait s'inscrire, " naturellement " dans l'avenir des Antilles. Dominique Chancé, maître de Conférences à l'université de Bordeaux 3, nous invite à redécouvrir la pensée de l'" éminent Guadeloupéen ", que saluait Daniel Guérin, dans Les Antilles décolonisées : un penseur dont la vigoureuse parole, pleine d'humour et de simplicité, n'a guère été entendue en son siècle.

11/2004

ActuaLitté

Santé, diététique, beauté

Plantes créoles anti-inflammatoires

Inflammation ne rime toujours pas avec rougeur, douleur et gonflement. Sous sa forme chronique, elle peut entraîner des affections ostéo-articulaires comme la polyarthrite et l'arthrose ainsi que de nombreuses autres maladies auto-immunes. Des principes alimentaires simples et des plantes médicinales sont à la portée de tous pour réguler cette inflammation excessive et rester en bonne santé. L'auteur vous propose aussi une sélection de 20 recettes anti-inflammatoires, faciles à réaliser, goûteuses à plaisir, qui feront la part belle aux épices et aux herbes aromatiques.

01/2021

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Contes et legendes creoles

Le conte antillais est né et s'est développé à partir du XVIe siècle dans les habitations coloniales. Une fois la nuit tombée, le maitre, ou "béké" (blanc), autorisait ses esclaves à se réunir afin d'écouter celui qui allait leur raconter des histoires : le conteur. Ces contes, dont les racines provenaient de différents pays d'Afrique, avaient comme partout pour fonction principale de distraire et d'amuser. Mais en transmettant des paroles et des messages interdits, ils avaient aussi une fonction de résistance. Certains héros et personnages récurrents représentaient les esclaves eux-mêmes, ou bien le maître. Les histoires recueillies ici sont classées en deux grandes catégories : les contes d'animaux et les contes d'humains et de créatures surnaturelles.

03/2024