Recherche

langue hébreu

Extraits

ActuaLitté

Linguistique

Langues des familles et langues de l'école. 56 Du plurilinguisme sociétal à la langue de scolarisation - 2021 - 56.2

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

11/2022

ActuaLitté

Ethnologie et anthropologie

Les Hébreux. Edition revue et augmentée

Jamais peut-être les sciences se rapportant à l'univers biblique n'auront suscité autant de recherches, de débats et de polémiques, touchant un très large public à travers le monde. L'archéologie, notamment, a fait des progrès considérables, apportant sans cesse de nouveaux éclairages sur le monde et le peuple qui ont produit - et qu'a produit - la Bible. Mais toutes ces perspectives ouvrent de nouvelles réflexions, bien plus larges, sur le sens même du message biblique : qu'en reste-t-il sous les fourches caudines de la Science ? La Bible ne risque-t-elle pas de se figer ou de s'assécher lorsqu'on la coupe trop radicalement de la tradition, pour en faire un simple sujet d'étude ? Au-delà de la Bible, que savons-nous réellement de la civilisation qui l'a fait naître ? Sur quels socles historiques et identitaires les Hébreux se sont-ils constitués en nation ? Comment ont-ils surmonté les défaites militaires et les processus d'acculturation ? Par une vision autant chronologique que thématique, en élargissant le champ aux voisins, partenaires ou ennemis du peuple d'Israël, et en repoussant bien des a priori, cette étude replace cette civilisation dans son temps, en dégageant ce qu'elle a à apporter au nôtre.

06/2021

ActuaLitté

Matières enseignées

Manuel de langue gotique. La langue des Goths

Le gotique est la seule langue des tribus dites "barbares" à nous être connue, grâce à la Bible de Wulfila, texte du IVe siècle. Son ancienneté dans le rameau des langues germaniques lui confère un statut proche de celui qu'occupe mutatis mutandis le latin au sein des langues germaniques. Cet ouvrage est une méthode pratique permettant d'acquérir progressivement la maîtrise de la langue gotique sans prérequis. C'est une première en langue française.

01/2022

ActuaLitté

Religion

Le judaïsme. A la source de la pensée juive

Le premier monothéisme En 1760 avant notre ère, Abraham, venu de Mésopotamie, part en quête de la fameuse "Terre de Canaan" que Dieu a promise à sa postérité. Après y avoir vécu sous la conduite des patriarches, les Hébreux, ses descendants en sont chassés par la famine et s'installent en Egypte, où pendant des siècles ils vont subir l'asservissement. Sur le chemin du retour en Israël, ils reçoivent de Dieu leur loi, la Torah. La tumultueuse histoire des Hébreux va continuer de s'écrire tout au long des siècles, alternant les périodes de gloire et de décadence, les changements de régimes politiques, les périodes d'occupation étrangère et les sursauts révolutionnaires. Dans cet ouvrage, Bernard Baudouin aborde toutes les facettes du judaïsme, sa doctrine, ses rites et ses pratiques cultuelles, les épisodes de sa longue histoire, jusqu'à la constitution de la nation d'Israël. Et, bien sûr, l'étude de la Bible (l'Ancien Testament), le livre sacré, qui occupe une place centrale dans l'histoire du peuple hébreu.

01/2019

ActuaLitté

Religion

Dialogues d'amour

Les Dialoghi d'amore de Juda Abravanel, dit Léon Hébreu, sont très vite devenus, après leur publication posthume en 1535, un relai majeur des aspirations intellectuelles et culturelles de la Renaissance. Fils du célèbre Isaac Abravanel, homme politique et théologien de l'époque de l'Expulsion, Juda entre en dialogue avec le nouveau platonisme italien représenté par Marsile Ficin, en vue d'instruire la crise du modèle philosophique arabe, celui d'al-Fârâbî et d'Avicenne, au fondement de l'entreprise de Maïmonide. S'agissant de rendre justice à l'exigence philosophique de l'averroïsme juif, mais aussi d'en réformer les attendus systématiques, la philosophie de l'amour des Dialogues constitue un moment décisif de l'histoire intellectuelle du judaïsme, mais aussi de la pensée moderne, qui, au delà de son succès littéraire immédiat, trouvera des échos indiscutables chez Bruno ou chez Spinoza. L'édition proposée donne, en orthographe modernisée, la traduction de Pontus de Tyard, figure majeure de la littérature française du XVIe e siècle. Elle en seconde la lecture par des notes explicatives qui s'efforcent de restituer la multiplicité des horizons culturels, intellectuels et spéculatifs, qui fait la richesse et la profondeur de la philosophie de Léon Hébreu.

04/2006

ActuaLitté

Littérature française

Donnons le pouvoir à la femme, les hommes ont assez conduit le monde

Dans ma volonté de voir l'humanité et la planète vivre une existence pleine et entière, sans peurs ni violences devenues quotidiennes, j'ai imaginé et souhaité que les femmes soient aux commandes de ce monde. Le choix d'une femme, au détriment des hommes, a pour but d'apporter de la douceur et de l'affection maternelle dans la prise de décisions concernant la gestion de nos cités. Des décennies de violences, de peurs quotidiennes et d'hypocrisies diplomatiques ne peuvent que mener à une réflexion et à l'envie d'un renouveau. La Femme a toujours joué un rôle significatif, et aujourd'hui plus que jamais, notre regard se tourne vers elle. Ainsi, elle devient l'intermédiaire entre le pouvoir et le peuple.

10/2021

ActuaLitté

Economie

Théorie de la valeur suivi de Existence d'un équilibre concurrentiel

Seul ouvrage du prix Nobel 1983, Théorie de la valeur propose une démonstration rigoureuse de l'existence d'un équilibre concurrentiel qui est toujours aujourd'hui le fondement de nombreuses études d'économie théorique et appliquée. Spécialiste de la théorie pure de l'équilibre général, Gérard Debreu est unanimement considéré comme l'auteur de référence dans ce domaine. Salué par les jurés du prix Nobel pour sa " clarté, sa rigueur analytique, sa valeur générale et l'élégance de sa présentation ", ce livre est l'un de ceux qui ont le plus influencé la théorie économique fondamentale dans les quarante dernières années. L'ouvrage est ici complété par la contribution de Gérard Debreu au Handbook of Mathematical Economics : (1982), intitulée " Existence d'un équilibre concurrentiel ", et par la préface rédigée par Werner Hildenbrand pour le recueil Mathematical Economics : Twenty Papers of Gérard Debreu (1983). Référence incontournable, Théorie de la valeur s'impose aux étudiants et à tous ceux qui s'intéressent à la théorie économique.

01/2001

ActuaLitté

Critique littéraire

Le français déchiffré, clé du langage et des langues

Cet ouvrage est né de la conviction que la cause majeure de l'échec en langues est à chercher dans l'état d'impréparation notoire des étudiants, qu'il s'agisse des élèves des collèges et lycées ou des adultes qui abordent une langue étrangère à 20, 30 ou 60 ans. Les uns comme les autres panent à la conquête d'une langue vivante sans jamais avoir été amenés à réfléchir sur le langage à travers le fonctionnement de leur propre langue. L'auteur, s'adressant au grand public, s'est donne pour but de faire découvrir l'architecture cachée du français pour faciliter l'accès à d'autres langues. Le français est d'abord replacé dans la grande famille des langues indo-européennes ; puis, en en déchiffrant ses mécanismes secrets, le lecteur accédera pas à pas aux lois et principes du langage et, partant, de toutes les langues. Enfin, l'auteur offre sa vision personnelle sur une dizaine de langues : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu, hongrois, italien, polonais et russe. L'ensemble de l'ouvrage est une invitation au plurilinguisme, à la fois réponse aux défis de notre temps et condition nécessaire du développement de la francophonie.

01/1991

ActuaLitté

Judaïsme

Hagada de Pessah - noir et blanc. Hébreu Français et Phonétique

LA HAGADA DE PESSAH SEFARAD Cette Hagada est destinée aux fidèles qui ne lisent pas l'hébreu ou ne le lisent que difficilement. Le texte hébraïque du seder ainsi que les explications figurent sur la page de droite. Sur la page de gauche vous trouverez la transcription en caractères latins, ainsi que sa traduction française. AVEC TRANSCRIPTION PHONETIQUE ET TRADUCTION COMPLETE

09/2021

ActuaLitté

Religion

Lire l'hébreu biblique. Initiation, 4e édition revue et augmentée

Lire l'hébreu biblique vise à l'apprentissage ordonné des connaissances élémentaires les plus nécessaires à la lecture du texte biblique. Cet ouvrage d'initiation, également adapté à l'auto-apprentissage, s'adresse au débutant qu'il accompagne pas à pas jusqu'à une bonne maitrise des structures principales de la langue et de sa difficulté première : le système verbal. Lire l'hébreu biblique a pour particularité la présence d'un grand nombre d'exercices — accompagnés de leurs corrigés — pour : - faciliter l'acquisition de connaissances par des exercices très progressifs, décomposant les difficultés ; - les consolider en revenant constamment sur le vocabulaire le plus fréquent et les expressions habituelles à la langue ; - procurer a l'étudiant une familiarité avec le texte biblique en lui demandant de le "manipuler" et de le pratiquer, même quand il ne le traduit pas encore. Lire l'hébreu biblique comprend 40 unités de quatre pages : - les deux premières pages présentent la grammaire de l'unité accompagnée d'exercices décomposant les difficultés, les assimilant pas à pas ; - la troisième page est consacrée au vocabulaire, choisi selon sa fréquence dans le texte biblique, avec, là aussi, de multiples exercices ; - enfin, une quatrième page est consacrée à l'apprivoisement du texte : s'orienter, identifier, reconnaitre. Des unités de révision permettent de vérifier périodiquement l'assimilation des points essentiels. En fin de volume sont regroupés les corrigés de tous les exercices écrits, un lexique des termes étudiés ainsi que l'ensemble des paradigmes verbaux.

06/2019

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Langue de vipère

Langue de Vipère est une vraie peste. Depuis des semaines, dans la cour de récré, Nanoch subit ses moqueries. Un jour, lassé des mensonges et des méchancetés de cette mauvaise langue, le jeune garçon décide de réagir. Trop, c'est trop. Il monte un plan diabolique même si Nonna, sa grand-mère et son ange gardien, ne verrait pas ça d'un bon oeil. Avec une jolie boite et une bonne dose de détermination, Nanoch espère renvoyer l'ascenseur à sa pire ennemie.

05/2019

ActuaLitté

Littérature française

La langue maudite

Un premier roman qui épouse les convulsions de l'époque avec un rare talent. Adam a fait une promesse à son père, écrivain dans un pays où on ne lit plus. Fasciné, il l'observe et le décrit. Il le regarde boire, fumer, souffrir sans jamais, malgré ce naufrage, cesser d'écrire. Mais Adam a aussi sa vie de jeune Marocain. Il est à la recherche de l'amour, de passions, de femmes... Il se perd dans la nuit avec son ami Rali. Zakia, prostituée, est l'initiatrice, la découverte. Elle danse, chante... C'est le corps de la femme libre dans toute sa vérité crue et poétique. Adam tente sa chance à Paris. Il veut mener une vie d'artiste, être dans la continuité du père, mais dans un autre monde, un monde où la littérature n'est pas encore morte. Il erre, flâne, vagabonde, sans but si ce n'est la quête de soi, jusqu'à oublier sa promesse. Solitude, déshumanisation, attentats islamistes sont racontés dans une oralité, un style organique. La langue est prise dans sa chair, elle surprend, elle ruisselle et elle danse en épousant les convulsions de l'époque avec un rare talent.

03/2020

ActuaLitté

Littérature française

La langue paternelle

Premier roman d'Arnaud Dubois, La Langue paternelle, est l'histoire étonnante de Gafdhi, père de famille aux visions colériques, absorbé dans les cartes de géographie, les récits de soldats de la Grande Armée et les souvenirs de son enfance égyptienne dans le Caire franco-arménien des années 1940. C'est également celle d'un homme qui s'est attaché à parler un français "impeccable" et à effacer toutes les "scories" langagières de ses ancêtres, un choix qui n'a pas été sans conséquence pour sa descendance. Faux roman familial guidé par une joyeuse loufoquerie, tour à tour livre de cuisine, film d'espionnage, western méditerranéen, manuel de grammaire et de traduction des mythes familiaux, La Langue paternelle est aussi une réflexion en contrepoint sur le rapport à la langue, l'appartenance et à un pays et l'identification qui en découle.

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Notre langue française

Conçue, à l'origine, pour être écrite avant d'être parlée, la langue française a toujours obéi à une double vocation, politique et esthétique. Politique par sa volonté d'égalité vers le haut, esthétique par sa dimension foncièrement littéraire. Des Serments de Strasbourg à l'ordonnance de Villers-Cotterêts, du bouillonnement de la Pléiade à la rigueur de Malherbe, ce riche essai traverse, pour s'en émerveiller, l'histoire de notre langue - possessif pluriel en forme de prière laïque. Car l'auteur s'inquiète. Il craint que la standardisation, l'obsession de l'égalité par le bas, la technicité triomphante, la novlangue, le déracinement, ne portent au français un coup fatal. Indifférent aux sempiternels procès en passéisme, il soutient que la progressive rupture du lien qui unit notre langue à ses origines politique et littéraire va, dans un proche avenir, ruiner sa vigueur, son identité, son esprit. Qu'en abandonnant la quête d'exigence et de beauté qui a fait sa force, nous la privons de son pouvoir émancipateur. Et que, si nous continuons à la saccager, nous détruirons avec elle non seulement notre idéal républicain et notre culture, mais notre civilisation elle-même.

03/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Coups de langue

Tu continues ta chronique dans la Quinzaine l'an prochain, Michel ? Il vaut mieux que je m'arrête, Maurice. La matière est inépuisable, pas moi... Les lecteurs non plus... Après six ans de Coups de langue, ils doivent en avoir marre ! Par contre, on pourrait tout rassembler en volume. Cela ferait une suite à ton Verbier. On ajouterait tes notes sur les temps verbaux chez Echenoz et Michon, ton papier sur les mots de la colère paru dans un numéro d'été de la Quinzaine... On mettrait sur la couverture les noms des auteurs que je cite le plus... Et pour le titre, j'aimerais bien garder Coups de langue. Pourquoi pas ? Après tout, ce que tu nous racontes là, c'est une histoire de mots, de gourmandise, d'amour...

01/2007

ActuaLitté

Poésie

Langue de chair

Connais toi-même ta propre chance inhabitable. Lorsque les fonctions vitales du corps s'effondrent et qu'on touche le fond de la perte, alors la lucidité s'accroît. Tenir la souffrance à distance s'apparente au travail d'écriture où ce sont les mots qu'il faut commencer par oublier avant de les recevoir dans l'intensité des émotions. La poésie taraude la dévastation du langage, elle traverse les champs de bataille meurtriers de la vie, débordée par la réalité surréelle du monde. Le recueil est composé de cinq parties : La Désintégration s'étoile 1993-1994 ; Feuilles volantes 1995⦠; Langue de chair 2018-2019 ; Hors du temps ; Poèmes somnambuliques 2019-2020

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Langue de neige

Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées, mille nuances de dire et mettre en scène la matière neige. A partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Les photos montrent des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées. Il est à la fois un exercice littéraire et visuel. à partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Il ne s'agit pas à proprement parler d'une traduction (ici du français et du russe) mais d'un travail de langue qui opère comme un outil les mille nuances de la matière neige. Ce n'est pas dit de la même façon, de la même manière ni de la même matière en français et en russe. A commencer par qui parle : femme en français, homme en russe. Par coïncidences successives avec ces bruits de langue, l'oeil est sollicité par d'autres entailles. Les photographies mettent en scène des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Matière aux limites du visible, travaillée par le vent qui l'anime de signes étranges et y inscrit de subtiles traces, la neige, dans les empreintes fixes que collecte le photographe. Les repères habituels dans le paysage hivernal se brouillent ou s'effacent, le temps même qu'un page se tourne, qu'un sommet s'efface. Les métamorphoses les plus ténues forment d'éphémères compositions. Ici aussi une leçon d'équivalence qui se défie du temps et des échelles est exposée. Les grains d'halogénure d'une pellicule photographique sont des cristaux sensibles et noircis par la lumière. Projetés et agrandis sur le papier positif ces points noirs deviennent des nuages de flocons blancs. Dans la lignée d'une collection où se jouent de expériences poétiques (plus largement littéraires) et des expériences visuelles (sur tous supports), ce livre explore la question de la fixité des traces et de la prise en compte de leur passage dans la mémoire humaine.

11/2021

ActuaLitté

Linguistique

Langue et métaphysique

Ces mots d'Aristote interdisent de l'oublier : l'être s'expose dans le langage et s'est dit une première fois en grec. Mais s'il se dit pluriellement, l'être parle aussi plusieurs langues. L'histoire de l'ontologie est celle de leur essentiel dialogue. Métaphysique nomme donc aussi irréductiblement une tradition qu'une science, et la clarté qu'atteint l'être en la pensée brille toujours à la faveur périlleuse de l'opacité des caractères, des alphabets étranges et des traductions. Cette situation offre aux textes réunis ici leur problème initial. Si nos langues tissent un texte en lequel l'être se trame, chacune en entrelace toutefois le fil d'une étoffe différente. Une telle variété épouse-t-elle alors la richesse de l'être lui-même ou signale-t-elle au contraire sa dispersion dans l'élément fini du langage ? Cet ouvrage ne traite pourtant pas uniquement de cette dimension linguistique de l'être et de la métaphysique. Il s'enquiert encore, à l'inverse, de la teneur métaphysique du langage et des différents idiomes. Mettre en évidence la façon dont la métaphysique s'enracine problématiquement dans la langue et dont celle-ci profère toujours une ontologie constituent donc les deux voies principales que le questionnement poursuit ici. Elles se laissent rassembler en une question : la pensée et l'être n'ont-ils pas dans la langue leur élément le plus propre ?

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

La Langue greffée

John Montague est l'un des grands poètes irlandais contemporains. Lucide, douloureux, ironique, cinglant, le poète va et vient, ajointant et disjoignant les générations, Belfast et Dublin, son enfance et l'enfance du pays.

04/1988

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Langue de vipère

Malgré la chaleur humide et progressive de l'été, Kyôka et Sayaka répètent avec ardeur en tirant de leur koto, la cithare traditionnelle japonaise, des mélodies envoûtantes. Les deux soeurs, aussi ravissantes que talentueuses, vont se produire sur scène à l'occasion du festival des vipères, qui attire des spectateurs venus de tout le Japon. L'événement tire son nom de l'épaisse et sombre forêt qui borde le sanctuaire où se dérouleront le concert et les danses. Elle est connue pour être un nid de vipères et les adultes interdisent aux enfants d'y pénétrer. Mais le pire des venins n'est-il pas celui de la jalousie ? Celle qui brûle dans le coeur de Sayaka à l'égard de sa soeur aînée. Et celle qui taraude Kyôka parce que le son de sa soeur cadette est plus intrépide et sensuel que le sien. Un maître de musique aux doigts agiles et un moine aussi gras que concupiscent ont décidé de tirer cruellement avantage de cette rivalité. Ils tendront un piège indécent aux deux jeunes musiciennes. Quand un kimono chute, c'est une mer de soie qui se répand, mais la question est de savoir si le désir débordera avec plus de violence que l'humiliation.

12/2020

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Une langue inconnue

"Pacoter : marcher dans le pacot (sorte de boue), patiauquer : marcher dans la patiauque (autre sorte de boue, un peu plus gluante)... Le pacot et la patiauque sont à distinguer du diot, boue argileuse, de la ouafe, boue de neige fondue." Valère Novarina travaille les langues qui l'habitent, les met en scène, les compare, les déploie dans leurs contextes, leurs parentés, leurs timbres, leurs souffles, leurs accents, leurs rythmes. Dans Une langue inconnue, le patois savoyard avec toutes ses nuances et le hongrois chantant pour Valère enfant sont des langues en mouvement.

02/2012

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Exils de langue

« La main qui ouvrira mon livre aura peut-être serré la main de celui qui fut l’assassin de ma mère… Et pire encore pourrait arriver… Pourtant, mon destin est celui-ci : d’avoir à écrire des poèmes en Allemand », écrivait Paul Celan. C’est à partir de cette expérience d’un exil absolu que l’auteur a entrepris une étude au carrefour de la linguistique, de l’anthropologie et de la psychanalyse. Cette réflexion l’amène à interroger les modalités de présence de l’indicible et de la destruction de l’humain à l’intérieur de la langue. Il analyse plus particulièrement les modes de retour de ces « présences » à l’intérieur de l’expérience transférentielle ; celle-ci se révèle progressivement être un lieu de régression de la langue dans un bain sémiotique faisant émerger les dimensions et les conditions des origines du temps instituant sa (re)fabrication constante.

03/2011

ActuaLitté

Littérature française

La Langue maternelle

Marie Cosnay explore à nouveau l'histoire secrète et violente d'une famille : une fille se heurte à une loi paternelle venue du fond des âges, et dont les ordres, les interdits, les condamnations, s'expriment brutalement dans une langue et des gestes frustes. C'est cette fille qui parle ici. Elle reprend en boucle les données de son drame, dans une écriture poétique qui halète, qui dit les haines, les désirs et les échecs, mais aussi l'amour du monde, de la terre pyrénéenne, la soif de liberté, la terreur d'être à jamais privée d'amour. Plus que tout, la passion de l'héroïne, celle de l'écrivain Marie Cosnay, c'est d'inventer une langue qui témoignerait de son être intime, "langue maternelle", au plus près du corps, et capable, comme le rêve la dernière partie du livre, de sauver de l'effondrement les acteurs de cette histoire.

03/2010

ActuaLitté

Policiers

La langue chienne

Le plus souvent le crime est affaire d'abrutis, de bestiaux. L'homme est un chien pour l'homme. Chienne de vie. Tintin aime Gina, et Gina aime Tintin. Ils croient qu'ils se valent, mais ils n'ont pas les mêmes valeurs. Il vient de la classe moyenne - la langue française est son identité - et elle est de la classe tous risques. Elle lui dit merde, à la langue française. Ils se mettent en ménage chez elle, dans le Nord: lecture pour lui, manucure pour elle. Factures. Chômage. Feuilletons télé. Ils n'ont rien à se dire. C'est d'abord ça, la paupérisation, l'appauvrissement du langage. Franck s'installe dans ce chaos. Franck, c'est le vide parfait, Gina en a le vertige, et Tintin ne sait plus qui est chien, qui est chienne. Il assiste aux accouplements. Il fait leur lit, leur sert des bières. Il pense tout haut, tout seul, tout le temps. Son humiliation consentie, sa présence soumise, sa différence deviennent une gêne, puis une menace et un danger. Un chien qui a la rage, on sait ce qu'il veut. Il veut vous tuer. Mais un chien battu, qui ne se respecte pas lui-même? Tintin tente un baroud d'honneur, mais le mot honneur n'existe pas dans la langue chienne.

10/2008

ActuaLitté

Critique littéraire

Langue morte. Bossuet

Des vies, mais telles que la mémoire les invente, que notre imagination les recrée, qu'une passion les anime. Des récits subjectifs, à mille lieues de la biographie traditionnelle. L'un et l'autre : l'auteur et son héros secret, le peintre et son modèle. Entre eux, un lien intime et fort. Entre le portrait d'un autre et l'autoportrait, où placer la frontière ? Les uns et les autres : aussi bien ceux qui ont occupé avec éclat le devant de la scène que ceux qui ne sont présents que sur notre scène intérieure, personnes ou lieux, visages oubliés, noms effacés, profils perdus.

09/2009

ActuaLitté

Poésie

Langue Océane. 35

Autour de la notion de "panplurielle" une écriture du corps, aux mots souvent inventés, nous dit un monde aqueux "j'invente des alterfoyers pour mes soi multiples" .

03/2022

ActuaLitté

Autres éditeurs (A à E)

Perdu ma langue

Un jour, Mabo, qui est né en France où ses parents ont émigré, se retrouve incapable de parler avec ses grands-parents restés au pays. Ecartelé entre deux langues, le sindar et le français, de questionnements en colères, de cauchemars en fou-rires, Mabo se cherche... Si le sindar l'a abandonné, est-ce une partie de lui qui s'est envolée ? Un récit émouvant et vivifiant sur le métissage. La palette de gouache très colorée de Victoria Dorche apporte une véritable modernité au récit.

09/2022

ActuaLitté

Poésie

La langue verte

La Langue verte, c'est une langue qui râpe, qui écorche, égratigne et déchire. Une parole lancée qui ne tourne pas soixante dix-sept fois dans la bouche mais qui jaillit et explose... Une parole enracinée dans la révolte.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

La langue verte

On trouvera simplement dans ces pages un choix des mots et des locutions de langue verte les plus usités par les hommes et les femmes dits du "milieu" , par leurs satellites, et aussi par les parigots bon teint qui se plaisent à n'employer que de l'argot ; l'argot, la face la plus imagée, la plus gaie, la plus colorée et vivante de la langue française. Il est impossible de déceler l'origine de certains mots argots. Ils ne s'inspirent d'aucune racine française ni étrangère ; ils ont été façonnés pour les besoins de la cause par des spécialistes, et destinés avec leur sens secret à l'usage d'un certain clan de la pègre. La langue française, en personne bien née, n'a pas voulu devoir une politesse à sa cousine argotique, et elle lui a fait cadeau de certaines de ses locutions, qui ont abandonné les encyclopédies pour s'installer dans les dictionnaires d'argot. Nouveaux Messieurs Jourdain, les macs, les pégriots, les clochards, les affranchis et d'autres argotiers pur jus, s'expriment, de-ci de-là, sans s'en douter (sans s'en gourrer) dans la langue latine la plus pure. Chaque corps de métier a aussi un argot professionnel à lui ; les hommes de troupe également, et depuis Vercingétorix, les soldats préfèrent l'image grasse à la rigueur du "style règlement" .

05/2021

ActuaLitté

Littérature Italienne

La langue vulgaire

Ce texte est la retranscription d'une conférence-débat tenue par Pasolini le 21 octobre 1975 à Lecce, une dizaine de jours seulement avant sa mort. Prenant pour point de départ la question du dialecte, Pasolini y développe une critique éloquente du consumérisme. Traduction inédite.

05/2021