Recherche

vulgaire

Extraits

ActuaLitté

Sociologie

Limite vulgaire

De jour en jour, la vulgarité gagne du terrain. Tout est contaminé, l'espoir d'y échapper s'amenuise. Limite vulgaire : un état des lieux drôle et décapant, de l'histoire, des histoires qui n'épargnent personne. Et si nous aussi nous étions vulgaires ?

10/2007

ActuaLitté

Littérature Italienne

La langue vulgaire

Ce texte est la retranscription d'une conférence-débat tenue par Pasolini le 21 octobre 1975 à Lecce, une dizaine de jours seulement avant sa mort. Prenant pour point de départ la question du dialecte, Pasolini y développe une critique éloquente du consumérisme. Traduction inédite.

05/2021

ActuaLitté

Littérature française

La joie est vulgaire

"je salue la vache vénérable, le pissenlit qui est sûrement l'incarnation d'un type bien, hume l'air crade de la ville, passe une main dans mes cheveux huileux, ignore le vagabond qui me casse les pieds sévère, achète ci et là des biscuits fourrés à la crème j'essaie au milieu de la foule de conserver mon identité et ma pleine conscience joyeuse c'est un exercice salutaire et difficile, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, je suis charles-mézence briseul, premier héros parmi les héros."

04/2010

ActuaLitté

Ecrits sur l'art

DÉCOR n° 02. Vulgaire !

A travers des entretiens, portfolios, textes théoriques ou de fiction, la revue interroge, dans un double mouvement d'immersion et de distance critique, cette part commune de l'humanité - qui est à la fois celle du peuple, du corps, de l'organique, des affects, de l'obscène, et de la transgression. A l'affût de ses vibrations, DECOR fait place à des contributions qui rendent compte du vulgaire tant dans ses aspects matériels que sensitifs, prenant le risque de se laisser envahir par ses excès : du gold "bling bling" au jaune fluo de la signalétique, du gore aux puanteurs du commun, en passant par la langue bâtarde, le web primal, Vladimir Poutine et le XVIIIème siècle français. Sous la direction de Judith Abensour, Elsa Boyer et Rose Vidal (enseignantes et étudiante à l'Ecole des Arts Décoratifs), une soixantaine de contributeur. ice. s de différents champs de la théorie et de la création littéraire et artistique - dont de nombreux élèves et jeunes talents, réfléchissent et expérimentent comment le vulgaire, objet d'un jugement teinté de mépris justifiant le cloisonnement social, pourrait être la source d'une aspiration plus grande à la représentativité et au partage.

06/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

De l'éloquence en vulgaire

Avant de choisir le toscan pour écrire la Comédie, Dante a pensé l'usage du vulgaire, langue du peuple, en l'opposant au latin, langue des lettrés. Le Traité de l'éloquence en vulgaire (1304), paradoxalement écrit en latin, constitue une démonstration à la fois politique et linguistique en faveur de ce " vulgaire illustre" indispensable à l'unification de la nation italienne. Dante y décrit philosophiquement le parler propre de l'homme en tant qu'être social et rationnel, réinvente son origine dans l'unité de l'idiome adamique et sa diversification après Babel, puis il construit le " vulgaire illustre " comme l'Un devant éclairer tous les usages multiples, et établit, à partir des pratiques poétiques excellentes, les règles qui le gouvernent. C'est donc en tant que théoricien politique qu'il revendique une autorité sur la langue et donne au poète une fonction essentielle dans la cité des hommes. La nouvelle traduction proposée ici en regard de la version originale s'accompagne d'un apparat de notes qui donne pour la première fois au lecteur français un accès à ce texte aux facettes multiples, en prise sur les doctrines de son temps, et d'un glossaire qui explicite la technicité et la précision du vocabulaire utilisé par Dante, tant en latin qu'en italien.

04/2011

ActuaLitté

Littérature française

L'Enfer de Dante mis en vulgaire parlure

Au milieu de l'antif de notre vie je me paumai en forêt fort obscure, où y avait plus de droite voie qu'on vît. Ah ! en causer c'est pas la sinécure de cette forêt sauvage qui mord. L'idée m'en refait froid au dos : je jure que n'est pas plus effroyante la mort ! Mais pour le bon qu'aussi j'y rencontrai, je dirai ça que je me remémore. Qu'on se rassure, ceci n'est pas vraiment une traduction. Plutôt une variation, une révision. Un hommage et un éclat de rire. Où l'invention langagière, mâtinée d'archaïsmes et d'antépositions loufoques, puise dans l'argot pour composer la " vulgaire parlure ", sorte de miroir renversé du " vulgaire illustre " théorisé ailleurs par l'auteur de la Comédie. Une mutation grotesque s'opère ainsi au coeur du texte, qui n'en respecte pas moins la rime tierce et une métrique régulière, et qui au fond, peut-être, ne fait que pousser à son paroxysme le comique de style, sinon de contenu, de l'original.

08/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté