Recherche

Traduction audiovisuelle et multilinguisme. Le français dans les séries anglophones

Rédacteurs

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Netflix : quand les livres inspirent films et séries

Fondée en 1997, la société Netflix est devenue le symbole même d’une nouvelle approche de la vidéo sur internet. Son service de streaming, déployé sur une vingtaine filiales, réparties sur 190 pays dans le monde a conquis les utilisateurs. Séries, films, documentaires, on y retrouve une offre qui se diversifie. Et les livres y trouvent de plus en plus leur place.

ActuaLitté

Dossier

Législatives 2022 : le livre et la culture dans les programmes

Quelques semaines après l'élection présidentielle qui a reconduit Emmanuel Macron à l'Élysée pour un nouveau mandat de cinq ans, les élections législatives recomposeront l'Assemblée nationale. Les députés, à la fois législateurs et contrôleurs de l'action de l'État, s'intéressent assez logiquement à la culture et au livre.

ActuaLitté

Dossier

Le Grand Prix de l'Académie française

Prix annuel, créé en 1914, le Grand Prix de l'Académie française vient récompenser l’auteur du roman que l’Académie a jugé le meilleur de l’année. Doté de 10.000 € depuis 2016, il est habituellement décerné à la fin du mois d'octobre, au cœur de la rentrée littéraire.

ActuaLitté

Dossier

Philippe Curval, le touche-à-tout des lettres française

Philippe Curval est né à l'aube des années trente, a côtoyé les surréalistes, a fréquenté de nombreux écrivains comme Boris Vian ou Topor, participé à la naissance de la première librairie de science- fiction, de la première revue de science-fiction. 

ActuaLitté

Dossier

Les sociétés matriarcales : les cultures autochtones dans le monde

Dans cet ouvrage pionnier, fondateur des recherches matriarcales modernes, Heide Goettner-Abendroth définit pour la première fois clairement et scientifiquement le concept de matriarcat, jusque-là décrié et opaque, qui lui permet de revisiter l’histoire culturelle de l’humanité. 

ActuaLitté

Dossier

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF)

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF) est une association créée en 1873 par le Cercle de la librairie pour être au service des éditeurs en facilitant leur développement à l'international, l'exportation des titres, mais aussi les achats de droits de traduction. Aujourd'hui, cette mission est sensiblement la même.

Extraits

ActuaLitté

Traduction

Traduction audiovisuelle et multilinguisme. Le français dans les séries anglophones

Dans les séries anglophones, le français est abondamment employé mais cela devient un casse-tête pour le doublage. Pourtant, la créativité des adaptateurs force l'admiration et peut inspirer tout traducteur en devenir et divertir l'amateur de séries. Dans les séries anglophones, le français est employé de manière prédominante, mais cette situation linguistique est un vrai casse-tête pour les adaptateurs chargés de la VF : comment traduire le français en français ? La traductologie s'est peu penchée sur la question, mais cet ouvrage propose d'associer une approche théorique du multilinguisme en traduction audiovisuelle et une typologie des solutions adoptées dans le doublage d'une quarantaine de séries. Les scènes étudiées sont issues de séries américaines, britanniques et canadiennes. La plupart sont très récentes, comme Emily in Paris ou The Crown, mais certaines séries des années 1990 ou 2000 sont également incluses, comme Friends ou Sex and the City. Plusieurs styles sont représentés : sitcom (The Big Bang Theory), série historique (The Tudors), science-fiction (Doctor Who), série judiciaire (The Good Wife), policière (NCIS), espionnage (Homeland), etc. Le doublage est à l'honneur dans ce livre, mais quelques références sont faites au sous-titrage, notamment pour évoquer son rôle dans la complicité établie avec le spectateur, par exemple pour des langues inventées employées dans Star Trek et Game of Thrones.

10/2022

ActuaLitté

Théâtre - Essais

La traduction audiovisuelle : normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

Ce numéro S.C.R.I.P.T. réunit un ensemble d'articles sur la traduction audiovisuelle, une discipline située entre la traductologie et les études cinématographiques, audiovisuelles et scéniques. Aussi appelée "adaptation", cette forme de traduction ne peut se concevoir sans considérer la double dimension sonore et visuelle du support audiovisuel, quel que soit le procédé : sous-titrage, sous-titrage pour sourds et malentendants, audiodescription, doublage, voice-over, surtitrage pour productions scéniques. Structuré en trois sections, le volume aborde dans un premier temps la notion de normes en tant que convention et l'acceptation ou la transgression de ces normes préétablies. La deuxième partie porte sur le binôme "traduction-culture", plus précisément sur le rôle primordial de la traduction audiovisuelle comme vecteur de cultures. Le livre se termine par un ensemble d'articles qui ouvre sur d'autres domaines professionnels, tels que la gestion de projets, l'enseignement de langues étrangères ou la localisation de jeux vidéo.

09/2021

ActuaLitté

Histoire du cinéma

Féminin/Masculin. Réflexion sur le genre dans le cinéma et les séries anglophones

Normal021falsefalsefalseFRX-NONEX-NONE / Style Definitions / table. MsoNormalTable {mso-style-name : "Tableau Normal" ; mso-tstyle-rowband-size : 0 ; mso-tstyle-colband-size : 0 ; mso-style-noshow : yes ; mso-style-priority : 99 ; mso-style-parent : "" ; mso-padding-alt : 0cm 5. 4pt 0cm 5. 4pt ; mso-para-margin : 0cm ; mso-pagination : widow-orphan ; font-size : 10. 0pt ; font-family : "Times New Roman", serif ; mso-fareast-language : EN-US ; } Cet ouvrage collectif propose de traiter quelques aspects de la question du genre dans une sélection de films et séries anglophones sous différents angles incluant la critique post-mulveyienne et la déconstruction des normes genrées. Cet ouvrage collectif propose de traiter quelques aspects de la question du genre dans une sélection de films et séries anglophones sous différents angles incluant la critique post-mulveyienne, la déconstruction des normes genrées, la masculinité, les films de genre et la réception des oeuvres. Il répond à l'intérêt toujours croissant du monde universitaire et du public pour ce domaine en constante évolution, permettant l'analyse de films de différentes époques, des années 1930 à aujourd'hui, sous un jour nouveau. Les films et séries ont de tout temps traité des relations genrées comme le miroir d'une époque, d'un climat socio-politique, d'une ère culturelle ou de mutations sociétales, devenant le terreau d'un champ d'étude foisonnant dont cet ouvrage donne un aperçu.

04/2024

ActuaLitté

Télévision, radio

Passions criminelles. Les séries policières anglophones, entre conservatisme et progressisme

Depuis leur création dans les années 1950, l'engouement pour les séries policières ne se dément pas. Une telle vitalité ne va pas sans paradoxes : né de la modernité, le récit policier en dresse pourtant un portrait cauchemardesque. Tandis que l'idéologie du progrès triomphe, il s'inquiète du désordre et de la violence qu'elle génère. Néanmoins le genre n'est pas anxiogène, car la promesse à l'horizon du récit policier, c'est celle du rétablissement de l'ordre. Avec le récit policier se joue la catharsis, le drame libératoire de l'expurgation des passions, un drame rassurant renouvelé à chaque nouvel épisode au terme duquel triomphent la justice et le bien. C'est une double fiction à laquelle convie alors la série policière : celle d'un univers criminel exotique où s'exposent les passions humaines le plus crues, et celle d'un univers idéal où bien personnel et bien commun font figure de compas. Pourtant c'est souvent à l'aune du réalisme qu'on mesure la qualité d'une série policière. Dès lors, tiraillée entre fiction et réalisme, ordre et contestation, la série policière se déploie sur un large spectre esthétique et idéologique. En explorant les séries policières, ce livre démontre la richesse de ce genre pluriforme, entre conservatisme et progressisme, à travers l'étude de séries tant mainstream que de niche, sans présupposés de popularité ou de qualité.

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

De l'exploration du multilinguisme dans les villes africaines

De l'exploration du multilinguisme dans les villes africaines rassemble les communications présentées par les chercheurs à la deuxième conférence internationale Linguapax, tenue à Akaki, université d'Addis Abeba du 3 au 4 mars 2009, sur le thème "Gestion de la diversité linguistique dans les villes africaines multilingues". Les différents articles abordent la gestion du multilinguisme dans certaines agglomérations en Afrique, autour des questions telles que la transmission intergénérationnelle des langues de moindre diffusion dans les villes et leur revitalisation, l'éducation multilingue et la promotion de la diversité linguistique, la politique linguistique et la gestion des langues en contexte multilingue, l'inventaire adéquat des unités-langues, le développement et la pratique du multilinguisme.

07/2012

ActuaLitté

Sociologie

Les Malvenus. Race et sexe dans le monde anglophone

Le monde anglophone n'a pas la même approche de la "race" que nous. Derrière un mot qui semble identique en français et en anglais, nous mettons des connotations fort différentes. Des chercheurs anglophones et francophones ont fondé à l'Université Paris 7 Denis Diderot le Groupe de Recherches sur l'Eugénisme et le Racisme afin de permettre cette comparaison et donner au public francophone des éléments pour mieux comprendre la façon dont s'exercent aux Etats-Unis, en Angleterre ou en Australie la discrimination et l'exclusion de l'Autre.
Cet ouvrage contient neuf études dont plusieurs croisent les critères de race, de sexe et de classe. Des femmes de couleur dans l'industrie du sexe aux Etats-Unis aux femmes indiennes sur le marché de l'emploi en Grande-Bretagne, des politiques racistes anti-asiatiques en Australie à l'expression de l'antisémitisme dans les livres pour enfants édités en Angleterre, ce volume essaie de montrer de quelle façon et pour quelles raisons certains, dans ces sociétés proches de la nôtre, sont "malvenus".

01/2004

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté