Recherche

Oeuvres, I. Traduites par Philippe Maryssael

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Philippe Curval, le touche-à-tout des lettres française

Philippe Curval est né à l'aube des années trente, a côtoyé les surréalistes, a fréquenté de nombreux écrivains comme Boris Vian ou Topor, participé à la naissance de la première librairie de science- fiction, de la première revue de science-fiction. 

ActuaLitté

Dossier

Le Prix “Envoyé par La Poste”

Créé par la Fondation d’entreprise La Poste, le prix « Envoyé par La Poste » récompense un manuscrit (roman ou récit) adressé par courrier, sans recommandation particulière, à un éditeur qui décèle, avec son comité de lecture, un talent d’écriture et qui décide de le publier.

ActuaLitté

Dossier

9e édition du prix "Envoyé par La Poste"

Imaginé et créé par la Fondation La Poste en 2015, le prix Envoyé par La Poste récompense un manuscrit (roman ou récit) adressé par courrier, à un éditeur qui décèle un talent d’écriture et qui décide de le publier. 

ActuaLitté

Dossier

Milan Kundera par ses livres : la passion française

Milan Kundera est né le 1er avril 1929 à Brno, en Tchécoslovaquie (aujourd'hui République tchèque). Il est l'un des écrivains les plus importants et les plus influents du 20e siècle. Ses écrits, qui abordent des thèmes tels que l'amour, l'existence et l'identité, sont connus pour leur complexité et leur profondeur philosophique.

ActuaLitté

Dossier

Pass Culture : l'accès aux oeuvres et aux loisirs pour les jeunes

Proposition culturelle centrale du programme culturel du candidat Emmanuel Macron au cours de la campagne de 2017, le Pass Culture se présentait comme l'opportunité, pour les jeunes de 18 ans, de se saisir de leur citoyenneté et de leur liberté pour découvrir la richesse culturelle de leur territoire, ainsi que la diversité de la production culturelle. Ce sont ainsi 500 € qui seront « offerts » à chaque jeune, le jour de ses 18 ans, et qu'il pourra utiliser à travers une application conçue sur mesure pour le Pass Culture.

ActuaLitté

Dossier

Andreï Kourkov, symbole de la résistance ukrainienne par les Lettres

En l'espace de quelques heures, toute l'Europe a pris peur : la Russie décidait d'envahir l'Ukraine, contre toute attente – ou plutôt, confirmant les craintes d'un grand nombre d'observateurs. Et depuis le 24 février, l'écrivain d'origine ukrainienne, Andreï Kourkov prend la parole dans les médias. Loin d'un couple “Je vous l'avais bien dit”, l'auteur apporte explications et commentaires, comme il l'a fait à travers ses livres.

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Oeuvres, I. Traduites par Philippe Maryssael

Khalil Gibran est né en 1883 à Bécharré, dans le nord de l'actuel Liban, sous l'Empire ottoman. Il est décédé à New York, en 1931. Poète d'expression arabe et anglaise, il a été également un artiste peintre prolifique. Le présent recueil regroupe les quatre premiers ouvrages que le poète publia en langue anglaise : Le Fol (1918), Le Précurseur (1920), Le Prophète (1923), Le Sable et l'Ecume (1926), mais aussi de nombreux aphorismes et poèmes inédits.

12/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une " conversion du regard ". Autour de ces axes de lecture, l'auteur propose une méthode d'analyse de l'œuvre traduite assortie d'exercices. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants littéraires de cycle L ainsi qu'aux enseignants de lettres et langues du secondaire.

04/2008

ActuaLitté

Chanson française

Johnny par Jean-Philippe

La vie de Johnny Hallyday a été racontée 1 001 fois. Par ses musiciens, ses auteurs, ses amis, ses fans, ses biographes... Et si, finalement, c'était Johnny lui-même qui était le mieux placé pour raconter sa délirante destinée, son enfance cabossée et son exceptionnelle carrière ? De 1960 à 2017, le rocker préféré des Français s'est dévoilé au travers de centaines d'entretiens passionnants, à la radio, à la télévision et dans la presse. Pour la première fois dans un ouvrage, l'auteur vous propose de lire la vie de Johnny Hallyday au fil des interviews les plus marquantes de la star. Vous (re)découvrirez le timide garçon qui répondait par oui ou par non à Line Renaud en 1960. Page après page, vous le verrez évoluer pour devenir un homme à l'étonnante liberté de ton et de langage, maniant l'humour ou la gravité, selon les périodes de sa vie et ses humeurs. Si l'auteur s'efface pour laisser la parole à Jean-Philippe Smet, il glisse entre chaque entretien des éléments d'analyse et de contexte afin de comprendre la personnalité complexe et tourmentée de notre idole. Thibaut Geffrotin est journaliste (Le Point, RTL, Eurosport...), spécialiste et fan de Johnny Hallyday. Il a assisté à plus de soixante-dix concerts et rencontré Johnny à plusieurs reprises pour des interviews ou des moments privés. Il est déjà l'auteur chez Talent Editions de Johnny, une étoile dans nos yeux.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Nouvelles de l'extrême. Présentées et traduites par Michel Rabaud

Des hommes au caractère énergique dans des situations paradoxales, tel est ce qui rassemble les nouvelles, fort différentes de ton et de style, réunies dans ce recueil. Des forçats patriotes s'échappant de Cayenne pour aller combattre avec la France libre en juin 1940, un jeune Anglais riche et beau s'isolant jusqu'à en mourir dans une île déserte des Tuamotu par peur de lui-même, un capitaine de marine marchande, perdu d'alcool mais excellent musicien, ne survivant dans sa goélette échouée et délabrée que par l'obsession de publier ses mémoires, sont les héros étonnants des trois premières nouvelles. Le recueil se clôt par cinq petits contes ironiques où James Norman Hall règle son compte avec humour à la civilisation mercantile, mécaniste et violente qu'il a rejetée en s'installant a Tahiti.

09/2019

ActuaLitté

Religion

Les Selihote "Litvak" Traduites

Les Selihote "Litvak" traduites En écrivant sur certaines seli'hote, des historiens de grande renommée ont porté des jugements s'excluant par là-même du cadre de leur travail. Ils jugeaient certaines seli'hote "malheureuses et obscures" où manquent des mots, des liens logiques, des transitions, des coordinations... Leurs auteurs ne connaîtraient pas l'hébreu et inventeraient de nouveaux termes, de nouvelles formes. Il est vrai que certaines seli'hote sont très difficiles à saisir. Mais les jugements des historiens montrent une incompréhension totale de l'essence de la seli'ha qui ne suit pas nécessairement et toujours les règles classiques de la grammaire, mais qui constitue comme l'écho de l'âme de la nation juive, opprimée, exilée, égarée, persécutée, malmenée, recherchant son chemin dans l'obscurité menaçante. Quand un homme a été confronté à un terrible danger, il ne reprend pas ses esprits immédiatement. Les paroles qu'il prononcera seront hachées, décousues, surgissant à l'improviste, sans lien. Tout se bouscule dans sa tête comme dans l'âme d'Israël qui s'exprime au coeur de tourments indicibles et dont le langage s'exprime tel un volcan crachant son feu, crachant son désespoir, hurlant sa prière. Qu'ils sont pauvres ces jugements d'historiens qui ne prennent pas en considération le rythme de l'intériorité de la vie de la nation et qui ne se réfèrent qu'aux règles usuelles d'une grammaire qui néglige le vécu intérieur. Pour dire la souffrance du peuple juif, le langage classique ne suffi t plus. Il faut inventer un nouveau rythme, au souffle court parfois, de nouvelles formes, car Israël a été déformé par les persécutions qu'il a subies. La seli'ha est comme une incarnation de l'âme juive qui se tourne vers son Créateur. Souvent, la seli'ha est un récit de souffrance qui relate la fi délité d'un peuple à son D. ieu envers et contre tout !

10/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Versions latines traduites et commentées

Un ouvrage de référence sur la version latine à partir de 20 textes commentés.

11/2014

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté