Recherche

Curtis dans la langue de Pouchkine

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Curtis dans la langue de Pouchkine

En 1962, un jeune Noir américain, Curtis Alexander-Brown, décide de traduire l’oeuvre d’Efim Klikov, un écrivain exécuté sous Staline et auteur de trois romans secrets traitant de la censure. C’est l’époque de la guerre froide, de Martin Luther King, du retour providentiel des negroes en Afrique, et Curtis grandit chez un Russe exilé dont sa mère est la domestique, fréquente une communiste américaine à l’adolescence, part pour le Ghana avant de gagner l’URSS, tandis que les siens participent à la lutte pour les droits civiques. Mais le parcours de Curtis est avant tout littéraire quand, bouleversé par le premier roman de Klikov, il décidera de tout faire pour rendre justice à cet écrivain victime de la terreur stalinienne. Curtis dans la langue de Pouchkine est un roman sur la littérature, la création et la censure ; sur la solitude, l’exil et l’écriture ; sur la place de la fiction au pays du mensonge soviétique. C’est surtout l’histoire d’un homme et d’une supercherie progressive, celle d’un « village Potemkine » rédigé par le nègre involontaire d’un écrivain posthume…

10/2011

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Mon Pouchkine

En février 1937, alors qu'une nouvelle vague de terreur fait disparaître sous la torture des millions de personnes, le pouvoir soviétique célèbre le centenaire de la mort de Pouchkine. "Notre Pouchkine", "Pouchkine le révolté", "Pouchkine le révolutionnaire", tels sont les titres des journaux qui se partagent la une avec les annonces des grands procès. Dans le même temps, en France, toute l'émigration russe se réunit et fête aussi Pouchkine, mais un autre Pouchkine, celui de la Russie orthodoxe, la Russie dite éternelle. Face au "nous" soviétique et au "nous" orthodoxe, seule, Marina Tsvetaïeva dit "je". Son essai est l'un des plus grands textes jamais écrits sur l'enfance et la littérature. Cette tentative désespérée de rendre du vivant à la vie devait sceller son isolement et son destin tragique.

02/2012

ActuaLitté

Littérature française

Le sillon de Pouchkine

Un véritable voyage historique en Russie, de Pouchkine à Poutine. Les tribulations de l'ancêtre du gramophone miraculeusement préservé au fil du temps, sur lequel la voix de Pouchkine résonne encore jusqu'au 31 décembre 1999. (jour historique)

12/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

L'esprit de Pouchkine

" Kharitonov coud ses récits comme les Parques cousent les destins, lentement, opiniâtrement... Ce sont des exercices en existence, c'est-à-dire en survie. Survivre à l'envahissement du vide, à l'effacement du souvenir, au brouillage des signes du destin. " Paumés heureux d'avoir tout largué, nouveaux riches en survie dangereuse, partouzes dans de riches datchas ou de fétides sous-sols, carrières fulgurantes à la télévision, studios de cinéma à l'abandon où l'on envoie un nouveau metteur en scène remplacer au pied levé celui qui a tout laissé en plan... Savons-nous dans les studios de Kharitonov si le ciel au-dessus de nous est le vrai ou un pavillon de décor ? si l'esprit de Pouchkine qui vient frapper est le bon ou le faux ? et si nous sommes encore vivants, pour de bon ? La voix d'en haut annonce : "On rembobine !" Les ombres sur la caverne kharitonovienne se précipitent en sens inverse. " (Georges Nivat.)

04/2003

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le Domaine Pouchkine

Après avoir mis en scène dans La Zone ses années de gardien de prison, Sergueï Dovlatov nous raconte dans Le domaine Pouchkine, avec ce même mélange d'humour, de tendresse et de pessimisme imbibé de vodka, sur fond de grisaille soviétique, son expérience de guide du musée Pouchkine à Leningrad. Comme toujours chez Dovlatov, ce roman est émaillé d'une foule de personnages plus attachants les uns que les autres - amis venus en visite, touristes d'un jour, collègues du musée -, créant tour à tour une série de saynètes cocasses et absurdes, au charme irrésistible. " Stassik Pototski était une personnalité haute en couleur. Il était né à Tcheboksary. Jusqu'à seize ans, il ne se distinguait en rien des autres. Il jouait au hockey sans penser à quoi que ce soit de sérieux. Un jour, il se retrouva à Leningrad avec une délégation de jeunes sportifs. Dés le premier jour, la femme d'étage de l'hôtel Sokol le priva de son innocence. Il eut de la chance. Elle était vieille et expérimentée. Elle lui offrit du vin Alabachli. Elle murmurait au garçon en larmes, ivre et amoureux : " c'est encore petit, mais ça sait déjà y faire ". Pototski découvrit vite qu'il y a deux choses grâce auxquelles la vie vaut d'être vécue. Le vin et les femmes. Le reste n'étant pas digne d'attention. Mais le vin et les femmes coûtent de l'argent. Il fallait donc se débrouiller pour en gagner. De préférence sans se donner de mal. Trouver une activité qui paie bien. Sans être passible de prison. Il décida de devenir homme de lettres. "

05/2004

ActuaLitté

Sociologie

Dans la langue de l'autre

Nous entendons souvent qu'être en couple avec une personne qui parle une autre langue en favorise l'apprentissage. Mais est-ce vraiment le cas ? Cet ouvrage cherche à comprendre l'influence qu'exerce sur l'appropriation d'une nouvelle langue cette constellation conjugale de plus en plus fréquente, en Suisse comme ailleurs, qu'est le couple "à plusieurs langues". Adoptant une perspective sociolinguistique sur l'appropriation langagière et une vision socioconstructiviste du développement humain, cet ouvrage articule linguistique de l'acquisition, sociologie et psychosociolinguistique. Destiné à des spécialistes de l'appropriation des langues, à des étudiants ou des lecteurs intéressés par ces questions, cet ouvrage défétichise le couple, considéré ici comme la rencontre de deux subjectivités unies autour d'un projet commun plus que comme un lien amoureux. Il défétichise la langue, comprise comme un répertoire de possibilités expressives forcément plurilingue. Il défétichise l'appropriation langagière, conçue comme un effet collatéral et contextuel de la vie et non comme un but en soi. Il défétichise enfin le récit autobiographique qui, à travers la voix des partenaires des huit couples qui se racontent ici, devient la réflexion d'un soi ancré dans le social, d'un soi qui, non content d'être le simple narrateur de sa vie, en devient aussi l'acteur et le critique.

01/2018

ActuaLitté

Essais

Pandore. Le monde dans l’oeil d’Adam Curtis

Documentariste pour la BBC depuis les années 1990, Adam Curtis est l'auteur d'une oeuvre monstre, fascinante, entêtante et méconnue en France où ses films n'ont jamais été diffusés. A travers une série de films et séries aux réminiscences godardiennes, il tisse une analyse passionnante et inédite de notre modernité et de toutes les formes de systèmes qui nous gouvernent. Pour la première fois un livre se penche sur son oeuvre à travers une série de textes et un entretien où l'auteur revient sur son travail et sa vision d'un monde qui nous apparait révélé au contact de ses films.

12/2022

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Un muet dans la langue

Le muet, c'est d'abord le poète. Ce livre est né de l'étonnement provoqué par une pensée poétique d'André Du Bouchet :»[...] invariablement je suis dans la langue le muet». Le poète est le muet qui habite la langue et qui la fait parler. Il combat avec les mots, il veut qu'ils saisissent l'inatteignable, ce monde enseveli dans sa mémoire qui n'appartient pas au langage et dont seule la «langue étrangère» qui écrit les beaux livres (Marcel Proust) est capable, dans les moments rares de l'émotion poétique, d'appréhender quelques signes pour les faire entendre et voir. Le muet, c'est l'infans, immergé depuis sa naissance dans un bain de paroles qu'il ne peut pas comprendre. Il est l'enfant primitif, l'enfant disparu et présent qui nous habite, l'enfant muet qui sans cesse fait parler de lui. Il surgit des traces d'expériences vécues, des vivances, de l'éprouvé sensible le plus précoce qui nous a pour toujours marqués et qui n'a jamais été dit. Cette langue muette est celle que l'analysant cherche à traduire en paroles, et que l'analyste tente d'entendre au cours des séances ou lorsqu'il écrit pour essayer de transmettre l'expérience analytique. Elle est la métaphore de ce que le langage ne peut pas rejoindre et qu'il s'efforce obstinément de dire. L'auteur explore les frontières où la parole émerge du silence, où une langue est traduite dans une autre. En suivant le paradigme de la pensée freudienne, qui n'a pas cessé de confronter la psychanalyse avec les ouvres des grands écrivains, il essaye d'entendre dans la parole poétique et dans la parole dite en séance, au-delà de leurs radicales différences, ce que l'une et l'autre révèlent de la relation fondamentale que l'homme entretient avec le langage. L'infans est un polyglotte qui peut apprendre n'importe quelle langue. On fait souvent l'éloge du plurilinguisme. L'auteur rappelle que le polyglotte est souvent un exilé dans toutes les langues. Lui-même bilingue, il nous invite à entendre l'enfant étranger qui habite dans une langue natale, celle de la poésie, celle de l'enfance, celle qu'on cherche à retrouver dans l'expérience de la psychanalyse.

10/2009

ActuaLitté

Littérature française

Un vagabond dans la langue

"Mon dernier frère était comme nous à la différence qu'il parlait mal. Il faut imaginer sa parole comme des fragments abîmés : certains mots sont mal articulés, d'autres sont déformés et parfois incompréhensibles, les derniers sont aussi inutiles que des jouets cassés dans un grenier". Séverin est le benjamin d'une fratrie de quatre garçons. Il est autiste, mais personne ne prononce ce mot, peu familier dans les années 1980. Ses parents ont fait le choix de ne pas creuser son écart d'avec le monde et toute la famille cherche à appréhender de manière décalée cette expérience étrange de la parole. Ainsi, la langue de Séverin, difficilement compréhensible, devient une langue partagée, un élément de cohésion. C'est à elle que son frère aîné, Matthieu, rend hommage avec ce roman autobiographique.

04/2021

ActuaLitté

Musique, danse

Ian Curtis Twenty-Four Hours

Ian Curtis est certainement la plus belle figure rimbaldienne du post-punk. Déchiré entre le succès en devenir de son groupe et ses amours, il a fini par choisir sa voie fatale ce 18 mai 1980. Ian Curtis laissera une trace indélébile dans l'histoire de la musique rock. Un avant et un après. Diego Gil s'attache, dans ce court livre, à raconter la dernière journée de Ian Curtis.

06/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Alexandre Sergueïevitch Pouchkine. Biographie

Cette biographie de Pouchkine (1799-1837) ranime la figure et le mythe du fondateur de la littérature russe. Emblème du combat pour la liberté, l'écrivain est aussi un héros romantique, un homme passionné à l'âme haute et à l'esprit prompt à fustiger les tièdes et les médiocres. Son existence n'est pas moins mouvementée que celle de ses personnages. Célèbre à vingt ans pour ses poèmes, Pouchkine mène une vie brillante à Saint-Pétersbourg, puis connaît l'exil. En quelques années, il ouvre de nouvelles voies à tous les genres littéraires de l'époque : récits en vers (Le Prisonnier du Caucase, Les Tziganes), tragédie (Boris Godounov),... Revenu à Moscou, sous le règne de Nicolas lu, le poète triomphe, il épouse la belle Natalia Gontcharova et donne foison de chefs-d'oeuvre : La Fille du capitaine, roman historique, La Dame de pique, récit fantastique, Eugène Onéguine, roman en vers... Mais il périt en pleine gloire, tué en duel à l'âge de trente-sept ans.

10/2010

ActuaLitté

Critique

Cinq essais sur Pouchkine

Le livre du philosophe russe Simon Frank (1877, Moscou - 1950, Londres) intitulé Cinq essais sur Pouchkine s'ouvre par un paradoxe : l'univers intellectuel du grand poète, dont l'oeuvre et la vie ont pourtant été étudiées par les spécialistes dans leurs moindres détails, demeure méconnu. Ces études s'adressent à un large public. Elles nous font découvrir un Pouchkine aussi profondément européen qu'intrinsèquement russe. Animé d'une religion de dimension universelle, cet immense poète concilie paradoxalement les principes libéraux avec le conservatisme dans une vision synthétique où les destins de la Russie et de l'Europe apparaissent étroitement liés. Ses pensées sur l'amour, l'amitié, la sociabilité et la solitude constitue un trésor de sagesse inépuisable. "Quel trop-plein de diversité et de vie dans cet étonnant univers spirituel qui a nom Pouchkine ! " Simon Frank

04/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Policiers

Le mystère Curtius

Liège, quartier de la Batte, 1928. Ernest, Firmin et Joseph, trois amis détrousseurs de poches volent pour leur patron, Félix, un coffret de pièces anciennes, apparemment oublié dans une cave de la prestigieuse Maison Curtius. Ils ne savent pas que leur trésor hantait depuis plusieurs siècles cette demeure érigée comme un palais sur les bords de la Meuse liégeoise. Ils ignorent également que ce vol a ouvert les trappes d'une aventure faite de dangers et de mystères, où le détective Chantraine pourrait bien perdre la tête... L'auteur Luc Baba a publié une douzaine de romans, des nouvelles, de la poésie, et des ouvrages pour la jeunesse, dont une biographie de Jacques Brel. Bien reçu par la critique, il a été récompensé par le Prix Pages d'Or dès son premier roman, La cage aux cris, en 2001. Egalement chanteur et comédien, il foule depuis ses 20 ans les scènes de Liège et d'ailleurs. La cité ardente est pour lui un décor de choix. On retrouve par exemple les impasses de la vielle ville dans Monsieur l'ours, et le Faubourg Saint-Gilles dans Le marchand de parapluies.

10/2013

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Parler d'amour dans la langue de Molière

"Et vivre sans aimer n'est proprement vivre".

01/2022

ActuaLitté

Dictionnaire français

La présence animalière dans la langue française

La cause animale est une source de préoccupation majeure. L'anéantissement biologique de la vie sauvage bouleverse l'équilibre de la biodiversité et la met en péril. Pourtant, et de tout temps, l'animal ou sa symbolique ont accompagné l'espèce humaine dans son évolution. En témoignent les nombreuses expressions qui fleurissent notre langage : "rusé comme un renard", "donner sa langue au chat", "des larmes de crocodile", "un temps de chien"... Voici donc l'occasion de revisiter la présence animale dans la langue française en découvrant certaines expressions, en dénichant leurs origines, en tentant d'en reproduire de nouvelles. Dans un style qui n'est pas sans rappeler celui de Pierre Desproges ou Laurent Baffie, l'auteur présente ainsi un abécédaire animalier illustré de données scientifiques fiables et actualisées tout en multipliant jeux de mots, grivoiseries et citations faisant de son ouvrage un recueil d'impertinences qui devrait satisfaire les amateurs de bons mots tout autant que les amis des bêtes. Franck Eliard est juriste, gérant de société, auteur et conférencier. Après "Flash back sur le Code civil" et "Le désastre du divorce en France" parus aux Editions Amalthée, il publie ici son 9e ouvrage.

03/2018

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Les Morgan's Tome 2 : Curtis

Curtis est un homme brisé, endetté. Il a tout abandonné pour aider sa soeur TJ à sauver le garage familial. Quand ce dernier est détruit par un incendie, il ne fait aucun doute qu'il est le coupable idéal. Bon gré mal gré, Curtis doit accepter l'aide de Darell qui, en plus de payer sa caution lui impose comme avocate Kimiko Shizuoka, petit bout de femme énergique et déterminée. Renfermé, impulsif, Curtis ne fait pas une très bonne impression à la jeune avocate pourtant convaincue de son innocence. Cette affaire représente un véritable défi pour Kimiko. Arrivera-t-elle à apprivoiser l'impétueux Curtis ?

03/2020

ActuaLitté

Historique

Edward S. Curtis. Le Temps suspendu

Pendant plus de 30 ans, EdwardS. Curtis, photographe réputé de Seattle, sest consacré à létude des premiers habitants du continent nord-américain, en partant à la rencontre de 80érindiennes, de la frontière mexicaine au détroit de Béring. Il a risqué sa vie de nombreuses fois, travaillant jusquà 16 heures par jour pour gagner leur confiance et photographier leur mode de vie traditionnel en train de disparaître. En opposition avec le Bureau des Affaires Indiennes qui sévertuait à éradiquer les cultures autochtones, il a payé dans sa chair son amour et son respectpourlepeupleindien, avant de rejoindre Hollywood où il a fini sa vie dans lanonymat, mais en laissant à lhumanité une contributionégalée Lalbum intègre une douzaine des photographies parmi les plus célèbres dEdward S. Curtis.

02/2022

ActuaLitté

Littérature française

La Dame de pique. Une nouvelle d'Alexandre Pouchkine

Hermann écoute le récit d'une anecdote concernant une vieille comtesse qui se serait tirée d'embarras grâce à un tour secret de trois cartes. Désireux d'en connaître le mystère, il parvient à s'introduire chez elle, mais la terrorise tant qu'elle meurt en niant tout... Fantastique et réalité se mêlent en une allégorie sur le Destin.

01/2023

ActuaLitté

Jazz, Blues, Soul, Rap, Reggae

Curtis Mayfield - L'ame de l'Amerique noire

Le premier ouvrage en langue française consacré au monument de la soul music qu'est Curtis Mayfield autant pour ses compositions que pour son engagement pour les droits civiques Révélé au sein de The Impressions, trio phare des sixties, Curtis Mayfield s'est rapidement imposé comme un monument de la soul music. Lorsque sa philanthropie et sa conscience politique rencontrèrent la tension liée aux mouvement pour les droits civiques, Mayfield devint l'un des principaux architectes d'une soul militante dont l'influence est aisément identifiable chez le Marvin Gaye de What's Going on. Mais l'engagement de Curtis Mayfield ne saurait se résumer à son engagement citoyen. Guitariste extraordinaire, auteur et compositeur surdoué, il fournira un répertoire irréprochable à son premier groupe. "Gypsy Woman", "People Get Ready", "It's Alright" ou "Keep On Pushin" ne constituent qu'une poignée d'exemples extraits d'un catalogue vertigineux. Par la suite, le musicien évoluera vers une carrière solo considérée aujourd'hui comme l'une des plus riches dans l'histoire de la musique afro-américaine. De l'inoublialbe "Move On Up" à "There's No Place Like America Today", en passant par le légendaire "Super Fly", l'oeuvre de l'artiste est jalonnée de merveilles immortelles. Jerry Butler, Aretha Franklin, The Staple Singers et des dizaines d'autres ne s'y tromperont pas. Ils en commun d'avoir profité des services de ce discret génie lors de leur carrière. Paul Weller, Stevie Wonder, Bob Marley, Steve WInwood ou Lambchop font également partie des très nombreux artistes ayant salué à juste titre l'apport décisif de Mayfield sur la musique populaire. Ce livre est le premier en langue française, à retracer l'épopée de l'homme au falsetto déchirant.

10/2023

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Apologie de Pluchkine. De la dimension humaine des choses

Cet essai - qui est l'une des oeuvres majeures de Toporov - entre dans la catégorie des " réhabilitations " de personnages littéraires honnis. A contre-courant des interprétations traditionnelles, Pluchkine, l'avare grotesque des Ames mortes, apparaît comme le seul " être vivant " de toute la galerie de personnages rencontrés par l'escroc Tchitchikov au cours de ses pérégrinations à travers la Russie profonde. La déchéance de Pluchkine, son attachement maladif aux vieux objets usés, aux restes, aux résidus, sont vus non plus comme la dernière phase de la dégradation mais comme un vestige d'humanité, un reflet de l'amour du Créateur pour sa créature. Au travers d'une investigation minutieuse qui met en scène le dialogue du texte avec les strates profondes de la culture, l'aventure de la chose, placée dans une perspective historique et mythologique, rejoint l'aventure humaine. Vladimir Toporov (1928-2005) est une des figures majeures de la critique littéraire russe du XXe siècle. Son intérêt initial pour la reconstruction des contextes effacés l'a conduit à une approche archéologique du texte littéraire visant à en faire remonter les contenus cachés, les aspects passés inaperçus. Cette démarche herméneutique éclaire les recoins encore inexplorés du vaste territoire littéraire du XIXe et du XXe siècle. Traduite en plusieurs langues, son oeuvre restait jusqu'à ce jour inconnue en France.

11/2009

ActuaLitté

Critique littéraire

Abraham Hanibal. L'aïeul noir de Pouchkine

" Je compte voir encore mon vieux nègre de Grand-Oncle qui, je suppose, va mourir un de ces quatre matins et il faut que j'aie de lui des mémoires concernant mon aïeul. " L'aïeul, évoqué dans cette lettre de Pouchkine, n'est autre qu'Abraham Hanibal arraché de sa terre natale au nord de l'actuel Cameroun, et arrivé en Russie à l'âge de huit ans en 1704. Hanibal devint le fils adoptif puis le collaborateur du tsar Pierre le Grand. En 1723, il accède au grade de capitaine de l'armée française. Il devint ensuite sous le règne de l'impératrice Élisabeth, l'une des plus importantes personnalités de l'empire russe. Marié à Christine-Régine de Schoëberg, issue de la noblesse suédoise, il aura sept enfants dont l'un, Joseph, sera le grand-père de Pouchkine. La contribution d'Abraham Hanibal au développement technique et militaire de la Russie du XVIIIe siècle est considérable. Il fut général en chef de l'armée impériale russe, directeur général des fortifications et chef du corps des ingénieurs. Il écrivit en 1726 un volumineux ouvrage de géométrie et de fortifications destiné aux élèves ingénieurs. C'est lui qui introduisit l'enseignement de l'architecture civile dans les écoles d'ingénieurs militaires de Russie...

05/1998

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Le dernier séjour de Pouchkine à Boldino

En 1834, Pouchkine fuit la vie mondaine de Saint-Pétersbourg et son lot de dettes, d'embarras conjugaux, de rivalités en tous genres, pour rejoindre sa "forteresse littéraire" de Boldino, hameau décrépit perdu au milieu de la steppe, où il avait déjà trouvé refuge en 1830, lors du fameux "automne de Boldino" qui marqua l'une des périodes les plus créatrices de sa vie. Mais, cette fois, rien n'y fait, le monde est morne, l'inspiration impossible à trouver, et Pouchkine passe ses journées à chasser des mouches et à réciter des vers déjà anciens à ses poules. Mais son ami Nashokine vient lui rendre visite, le temps d'une beuverie...

06/2022

ActuaLitté

Littérature française

Lettre de Natalia Gontcharova à Alexandre Pouchkine

Alexandre Pouchkine, blessé lors de son duel avec Georges d'Anthès, agonise dans sa chambre. Derrière le bureau du grand poète russe, sa femme, Natalia Gontcharova, lui écrit. La lettre est une fiction, le sujet d'une grande actualité.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

Études de littérature étrangère. Conscience, Pouchkine, Gogol

Etudes de littérature étrangère : Conscience... Pouchkine... Gogol... / par Adalbert Frout de Fontpertuis,... Date de l'édition originale : 1859 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne

Au cours des siècles où l'unité linguistique et politique du monde romain entre en crise et où commencent à résonner ces langues que l'Europe parle aujourd'hui encore, la culture européenne médite de nouveau l'épisode biblique de la confusio linguarum, et tente de guérir la blessure de la tour de Babel en essayant de récupérer la langue Adamique ou de la reconstruire comme Langue Parfaite. Quelques-unes de ces personnalités les plus marquantes de la culture européenne se sont consacrées à ce rêve et, bien que leurs utopies ne se soient pas réalisées, chacune d'entre elle a produit des " effets collatéraux ". C'est pour cette raison que si nous connaissons aujourd'hui le monde naturel à travers les taxinomies rigoureuses, si nous inventons des langages pour les machines, si nous tentons des expériences de traduction automatique, nous sommes encore, en quelques sorte, débiteurs de ces tentatives multiples de retrouver une langue adamique.

01/1994

ActuaLitté

Matières enseignées

Manuel de langue gotique. La langue des Goths

Le gotique est la seule langue des tribus dites "barbares" à nous être connue, grâce à la Bible de Wulfila, texte du IVe siècle. Son ancienneté dans le rameau des langues germaniques lui confère un statut proche de celui qu'occupe mutatis mutandis le latin au sein des langues germaniques. Cet ouvrage est une méthode pratique permettant d'acquérir progressivement la maîtrise de la langue gotique sans prérequis. C'est une première en langue française.

01/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue d'Apulée dans Les métamorphoses

Cet ouvrage éclaire les différentes facettes de la langue d'Apulée (2ème siècle après J-.C.) dans le roman latin des Métamorphoses. A l'analyse de l'identité linguistique du romancier lui-même (L. Nicolini), notamment dans son plurilinguisme (S. Mattiacci), s'ajoute la description de l'univers sonore construit par le roman (F. Biville), celui de la parole qui se déploie (F. Fleck), chargée des échos de personnages (J. Dalbera), comme de ceux, plus lointains, d'auteurs ou de textes presque oubliés (V. Martzloff). Pour la morphosyntaxe sont abordés les emplois des verbes pronominaux (M.-D. Joffre), des pronoms démonstratifs (S. Pieroni). Les choix d'Apulée en matière de vocabulaire sont illustrés par les créations lexicales (M. Fruyt), les emplois spécifiques de formations suffixales (Ch. Kircher ; P Lecaudé & A. Morel), certains champs lexicaux privilégiés comme la statuaire (P. Duarte), le retour (L. Pasetti), la philosophie (E. Dal Chiele). Le logiciel informatique Hyperbase (J. Dalbera & D. Longrée) permet des études contrastives, chiffrées, ouvrant la voie à des analyses syntaxiques (J. Meyers ; B. Bortolussi).

08/2019

ActuaLitté

Breton

LANGUE BRETONNE, LANGUES MINORISÉES: AVENIR ET TRANSMISSION FAMILIALE

Les actes du colloque international, tenu en novembre 2018 à l'Université de Bretagne Sud à Lorient, tiennent une place spéciale dans le processus de réflexion sur l'avenir de la langue bretonne (et donc des autres langues dites minorisées). De toutes les petites langues territorialisées sous l'administration de la République française, la langue bretonne bénéficie d'une des meilleures visibilités, mais c'est aussi celle qui connaît l'une des transmissions familiales parmi les plus basses. Si basse que l'on pourrait penser que la transmission intergénérationnelle est interrompue. Ces actes offrent, pour la première fois en Bretagne, l'occasion de mener une réflexion sur la place de la transmission familiale. Une réflexion menée sur l'articulation entre familles, environnement linguistique, préscolarisation et scolarisation par le médium de la langue bretonne. La question qui se pose n'est pas tant celle de l'avenir de la langue bretonne que celui des brittophones : leur donner les moyens de la transmission intergéné­rationnelle de leur langue comme il se doit dans tout pays démocratique. C'est-à-dire déterminer les bases qui permettent de faire de la langue bretonne la langue de leur famille dans un environnement linguistique favorable, de faire d'une langue apprise, le plus souvent, une langue à nouveau vernaculaire. La question des droits linguistiques est posée. Ce colloque a accueilli des spécialistes venus d'Irlande, d'Ecosse, du pays de Galles, de Catalogne, de Bretagne qui ont exposé les résultats de leurs recherches dans le domaine de la transmission, notamment familiale. C'est maintenant aux décideurs de s'emparer des conclusions de ce colloque. Textes réunis par Immaculada Fàbregas-Alégret (UBS) & Herve Le Bihan (R2), précédés d'une introduction.

04/2023

ActuaLitté

Musique, danse

Dictionnaire de la langue du cirque. Des mots dans la sciure

Spectacle populaire par excellence, le cirque est un art vivant en pleine mutation qui a cependant conservé ses traditions et ses codes, ses rites et son langage particulier. Ce dictionnaire inédit vous propose de pénétrer les coulisses de ce monde secret, de vous glisser jusqu'à la piste et de gagner le ring des mots : à travers l'étude du vocabulaire technique et des termes quotidiens sont conviés, comme au spectacle, les plus grands numéros d'acrobates et de clowns, les plus célèbres lignées d'artistes, les anecdotes les plus savoureuses. Une occasion unique de retrousser te jupon pour voir une échappée au jarret belle comme la bite du chef. Ecarquiller les yeux devant des artistes en plein dans le rond, des épateuses qui savent faire les fruits et les légumes, les friandises et la pacotille. Repérer le moment où l'on fait souffler le sérieux, où l'acrobate claque la toile, où un numéro est présenté en fesses. Applaudir ceux qui ont la grâce : c'est du diamant ! Et, pour finir en beauté, avoir de la sciure dans tes veines !

11/2003