Recherche

langue française

Extraits

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Le dimanche de sa majesté la girafe

(Une histoire d'amour franco-égyptienne pour les grands et les petits) Notre girafe est arrivée le 23 octobre 1826 à Marseille et prend ses quartiers dans les jardins privés du préfet. Elle a eu comme cadeau précieux la nationalité française car elle vivait avec la famille de celui-ci. Elle a profité de sa mise en quarantaine dans le Sud de la France pour s'acclimater ... Quelle vie ! C'est une longue histoire d'Amour ! - Mona Gamal El Dine Illustrations : Jean-Claude BEMBEN

10/2020

ActuaLitté

Littérature française

Soif

Mention spéciale du magazine Lire - sélection Les 100 livres de l'année 2019 "Pour éprouver la soif il faut être vivant". Depuis 1992 et Hygiène de l'assassin, tous les livres d'Amélie Nothomb ont été publiés aux éditions Albin Michel. Elle a reçu, entre autres, le prix Chardonne, le Grand prix du roman de l'Académie française, le prix de Flore, et le Grand prix Jean Giono pour l'ensemble de son oeuvre. Ses oeuvres sont traduites dans 40 langues, des U. S. A. au Japon.

08/2019

ActuaLitté

Religion jeunesse

Les belles poupées de Julia fêtent l'Assomption de la vierge Marie. Les belles poupées de Julia n° 15

"Les Belles Poupées de Julia - Paris Saint" ce titre désigne une Collection internationale culturelle et socio-éducative qui permet de développer l'éducation, le multilinguisme et les échanges culturels pour une éducation de PAIX. Cette Collection est écrite en langue française, en anglais et en espagnol. Dans le COFFRET N° 15 "LES BELLES POUPEES DE JULIA FETENT L'ASSOMPTION DE LA VIERGE MARIE" Julia nous raconte différents fêtes célébrés à la Cathédrale Notre Dame de Paris pour l'Assomption de la Vierge Marie, quelques fois toute seule, et quelque fois avec sa petite famille. Julia nous raconte l'espérance et la foi que procure à chaque personne, l'assistance à la messe pendant cette fête. Julia nous raconte l'histoire et pourquoi cette fête ? et les recherches qu'elle a pu trouver dans les différentes bibliothèques religieuses de Paris et de Madrid. On dirait que Dieu écoute toujours nos prières et il regarde nos actes de bonne volonté ! Afin que les ouvrages puissent exister, Madame Julia JOSEPHA PATRICIA SANCHEZ ARELLANO Veuve DE RUIZ a travaillé à la recherche dans les "Sciences Linguistiques, Sciences Humaines, Sciences de l'Art, Sciences de l'Education de la petite enfance et Sciences de l'Anthropologie" . Pour le développement de sa Collection, Julia travaille depuis la création de sa société en 2008 pour pouvoir écrire, traduire et publier ses ouvrages. L'année 2011, Madame SANCHEZ s'est présentée au prix "Le goût des sciences" au Ministre de l'Education, de la Recherche et l'Enseignement Supérieur de France et pour manque de communication, elle n'a pas eu le prix ! Dans chaque coffret, il y a un petit livret avec le mode d'emploi de la méthode linguistique et pédagogique pour l'apprentissage de la langue française.

05/2019

ActuaLitté

Poésie

La nuit ne finira jamais

Dans sa poésie, Denis Emorine incarne la Voix prophétique d'une inspiration souvent ancrée à l'Est. Il est le petit frère des très grandes Marina Tsvetaeva et Anna Akhmatova. Cette inspiration, à la fois française et russe, est unique. "La mort vient de l'Est" , leitmotiv douloureux, traverse ses livres, dessinant une sorte de pèlerinage, de chemin de croix même, véritable labyrinthe hallucinatoire dans lequel la mort exhibe le filigrane d'un passé vécu par Emorine - parfois par procuration - comme une torture. Selon moi - j'ignore s'il s'agit d'un compliment - Denis est un écrivain russe de langue française d'une grande sensibilité. L'amour et la mort s'affrontent dans son coeur en un combat destructeur. Le passé rejoint le présent, la fiction la réalité, l'Histoire est toujours tragique. De cette lutte fatale, il ne sortira jamais vainqueur, le Nitchevo ((? ??? ? ? ), qui alourdit ses épaules l'en empêche. Ce combat est celui de Sisyphe : la marque du conflit déchirant entre l'esprit latin et l'atavisme slave d'un écrivain singulier dont l'exil (vécu comme tel) dans sa langue maternelle est un véritable stigmate, gravé dans sa chair. Qui d'autre prolongerait un vers de Marina Tsvetaeva par un poème-requiem ? Qui parlerait de "la Russie qui palpite en nous/au creux de la paume" ? Ou du "train de la mort /qui caracole vers l'Est" , allusion pudique à la déportation ? J'envie les femmes, toujours associées à la mort, célébrées par le poète. Egéries dont la fascination irrigue ce recueil ; sans oublier une "jeune femme brune aux yeux bleus" qui n'est autre que la mère du poète. Cette évocation m'a mis les larmes aux yeux parce que son fantôme imprégnera l'âme de son fils à jamais... Igor Zourine

10/2019

ActuaLitté

Orthophonie

400 exercices en dysorthographie et dysgraphie. Comprendre, évaluer, agir

L'écriture et l'orthographe sont deux apprentissages de base qui conditionnent l'ensemble de la scolarité. Ecrire et orthographier représentent deux activités distinctes mais complémentaires. Une difficulté dans l'une se répercute sur l'autre. Il est fréquent en orthophonie de rencontrer des enfants des adolescents qui présentent une dysorthographie et une dysgraphie. Comment aborder ce type de patient évaluer leurs difficultés et surtout y remédier ? Tel est l'objet de cette 4e édition qui se présente comme un dialogue à deux voix : celle d'une orthophoniste et celle d'une graphothérapeute. Chacune définit et décrit l'orthographe l'écriture et leurs interactions selon son approche. Au regard d'études et de leur domaine d'expertise les auteures analysent comment l'enfant aborde l'écrit. Elles donnent ainsi des repères au praticien afin d'évaluer les difficultés de chaque patient et le situer dans son rapport à l'orthographe et au graphisme. Elles présentent ensuite le cheminement et les stratégies d'actions à suivre afin de remédier aux problématiques rencontrées par l'enfant et l'adolescent. Cette nouvelle édition permet la mise en place de leviers d'actions pluridisciplinaires dans la résolution des écueils orthographiques et graphiques. Il consacre une part importante à la remédiation à travers plus de 400 exercices simples et accessibles à réaliser en séances individuelles ou en groupe dont près de la moitié sont inédits et à la confluence des domaines cognitifs psychomoteurs et artistiques. Cet ouvrage s'adresse aux enseignants pédagogues orthopédagogues orthophonistes logopèdes graphothérapeutes et professeurs de la langue française. Il délivre les clés concrètes et novatrices afin de pallier la dysorthographie et la dysgraphie. Cet ouvrage s'adresse aux enseignants pédagogues orthopédagogues orthophonistes logopèdes graphothérapeutes et professeurs de la langue française. Il délivre les clés concrètes et novatrices afin de pallier la dysorthographie et la dysgraphie.

01/2023

ActuaLitté

Jazz, Blues, Soul, Rap, Reggae

Curtis Mayfield - L'ame de l'Amerique noire

Le premier ouvrage en langue française consacré au monument de la soul music qu'est Curtis Mayfield autant pour ses compositions que pour son engagement pour les droits civiques Révélé au sein de The Impressions, trio phare des sixties, Curtis Mayfield s'est rapidement imposé comme un monument de la soul music. Lorsque sa philanthropie et sa conscience politique rencontrèrent la tension liée aux mouvement pour les droits civiques, Mayfield devint l'un des principaux architectes d'une soul militante dont l'influence est aisément identifiable chez le Marvin Gaye de What's Going on. Mais l'engagement de Curtis Mayfield ne saurait se résumer à son engagement citoyen. Guitariste extraordinaire, auteur et compositeur surdoué, il fournira un répertoire irréprochable à son premier groupe. "Gypsy Woman", "People Get Ready", "It's Alright" ou "Keep On Pushin" ne constituent qu'une poignée d'exemples extraits d'un catalogue vertigineux. Par la suite, le musicien évoluera vers une carrière solo considérée aujourd'hui comme l'une des plus riches dans l'histoire de la musique afro-américaine. De l'inoublialbe "Move On Up" à "There's No Place Like America Today", en passant par le légendaire "Super Fly", l'oeuvre de l'artiste est jalonnée de merveilles immortelles. Jerry Butler, Aretha Franklin, The Staple Singers et des dizaines d'autres ne s'y tromperont pas. Ils en commun d'avoir profité des services de ce discret génie lors de leur carrière. Paul Weller, Stevie Wonder, Bob Marley, Steve WInwood ou Lambchop font également partie des très nombreux artistes ayant salué à juste titre l'apport décisif de Mayfield sur la musique populaire. Ce livre est le premier en langue française, à retracer l'épopée de l'homme au falsetto déchirant.

10/2023

ActuaLitté

Religion

Louis Bouyer

Louis Bouyer (1913-2004) est sans conteste un des plus grands théologiens français du XXe siècle, du moins si l'on en croit Henri de Lubac, Jean Daniélou, Hans Urs von Balthasar et Joseph Ratzinger qui furent ses amis, de même que J. R. R. Tolkien, Paul VI, Julien Green, Jean-Marie Lustiger et... Philippe Noiret ! Né dans une famille protestante, il devient pasteur luthérien et se convertit au catholicisme en 1939. Il sera prêtre de l'Oratoire. Un itinéraire qui n'est pas sans rappeler celui de John Henry Newman, avec lequel Louis Bouyer a des affinités bien plus profondes encore : une passion pour les Pères de l'Eglise, l'intuition que la foi a une histoire, l'importance reconnue à la psychologie dans la vie spirituelle, une vocation d'éducateur, une ouverture à la culture profane. L'auteur, son ami de longue date, livre ici les clés de lecture d'une oeuvre puissamment originale. Jean Duchesne, ancien élève de l'E. N. S. Saint-Cloud, est professeur honoraire de chaire supérieure (anglais). Il a été co-fondateur de l'édition en français de la revue Communio et ami de longue date du Père Louis Bouyer.

03/2011

ActuaLitté

Autres langues

Parler tahitien en 24 lecons . Méthode pratique

Manuel d'initiation complète à la langue tahitienne, selon les modèles de la langue quotidienne. Ce livre est publié selon les normes adoptées par l'Académie tahitienne et l'Université du Pacifique.

09/2019

ActuaLitté

Actualité et médias

Accusé Chirac, levez-vous !

" Depuis quatre décennies, Jacques Chirac avance sous la bannière de la duplicité: il nous trompe sur lui-même et se trompe sur la France. Son œuvre porte un nom: le déclin français." Pour l'auteur de ce livre, et pour bien des Français, le. temps est venu de juger Jacques Chirac. Et le réquisitoire est sans appel. Tout ou presque est faillite dans ce bilan moral, politique, économique, social, institutionnel. Le tribunal de l'Histoire saluera cette longue carrière de conquérant du pouvoir mais condamnera ce président sans qualité. Sans ambition pour la France, Jacques Chirac ne s'est mis au service que de lui-même.

09/2005

ActuaLitté

Critique littéraire

Pour une littérature-monde

Les prix littéraires d'automne - et c'est la gloire des jurés - ont mis en évidence ce qu'un certain milieu confiné avait jusque-là tenté de masquer, à savoir que la littérature française ne se réduisait pas à la contemplation narcissique et desséchante de son propre rétrécissement, mais que d'autres voix, venues d'ailleurs, lui ouvraient les portes du monde, y faisaient souffler les nouvelles du dehors qui sans ces voix ne seraient jamais venues jusqu'à nous. Alain Mabanckou nous avait pourtant prévenus : " Pendant longtemps, ingénu, j'ai rêvé de l'intégration de la littérature francophone dans la littérature française. Avec le temps, je me suis aperçu que je me trompais d'analyse. La littérature francophone est un grand ensemble dont les tentacules enlacent plusieurs continents. La littérature française est une littérature nationale. C'est à elle d'entrer dans ce grand ensemble francophone. " Même si à vrai dire personne ne parle le francophone, ni n'écrit en francophone. La francophonie n'exprime-t-elle pas une nostalgie d'un temps où la France se présentait comme une étoile déversant ses lueurs sur le monde ? C'est d'une constellation que nous parlons. Nous assistons à l'émergence d'une littérature de langue française détachée de la nation avec laquelle elle a entretenu des liens stratégiques, libre désormais de tout pouvoir autre que celui de la poésie et de l'imaginaire, et n'ayant pour frontières que celles de l'esprit.

05/2007

ActuaLitté

Télévision, radio

Histoire sexuelle des séries américaines. Des années 1990 à nos jours

Si les séries américaines possèdent une longue histoire, la sexualité de leurs protagonistes reste assez méconnue et peu étudiée en langue française ou anglaise. Depuis la fin des années 1990, période à laquelle les chaînes du câble américain se sont mises à produire leurs propres séries originales, les représentations sexuelles ont pourtant pris une tournure plus franche pour les protagonistes de fiction sérielle. Cela a poussé les chaînes non payantes à faire preuve de plus d'audace (dans le cadre qui leur était imposé), et incité les plateformes de streaming à se mettre sur les rangs pour montrer d'autres corps et explorer d'autres sexualités. Que ce soit par l'homosexualité, l'onanisme, le sexe oral, la montée du désir, la jouissance ou les sex toys, les séries américaines ont largement enrichi leur "palette" sexuelle au cours des trois dernières décennies (même si certains tabous restent particulièrement tenaces). Cet ouvrage retrace l'histoire sexuelle des séries américaines en deux étapes. La première, diachronique, s'intéresse à l'évolution des représentations sexuelles et des discours qu'elles laissent transparaître, entre conformisme et quête d'émancipation, conservatisme et mise à distance des postulats les plus réactionnaires. De façon plus synchronique, il convient également d'étudier la manière dont les séries américaines se sont accommodées et, parfois, adaptées aux séismes de l'histoire contemporaine. Du déclenchement de l'affaire Weinstein à la création du mouvement #MeToo, de la prise en compte de la pornographie au rejet de l'organique par la science-fiction hollywoodienne, de profondes mutations se sont imposées à la télévision américaine au cours des dernières années, en particulier quand il s'est agi de mettre en scène l'intimité de personnages de fiction. Mais une chose est sûre : ces derniers n'ont pas renoncé aux plaisirs de la chair. ///// 390 photogrammes en couleur des séries /////

01/2024

ActuaLitté

Histoire de la gastronomie

Le modèle culinaire français. Diffusion, adaptations, transformations, oppositions dans le monde (XVIIe-XXIe siècle)

Le prestige, la réputation et l'influence dont la cuisine française a joui pendant des siècles semblent une évidence de l'histoire de l'alimentation. Mais comment s'est diffusé le modèle culinaire français dans le monde entier ? Et à quel prix ? Ce livre propose une étude d'ensemble en adoptant le point de vue de ceux qui ont eu affaire à ce modèle. Partant d'une conception la plus large possible du "culinaire" , et adoptant une dimension mondiale (de la Norvège au Mexique, en passant par la Tunisie, Taïwan, l'Italie ou encore l'Angleterre, ce livre analyse le modèle culinaire français depuis le XVIIe lorsqu'une cuisine française transformée en profondeur commence à être largement traduite en Europe, jusqu'à aujourd'hui, où son hégémonie paraît bien menacée - malgré l'inscription du Repas gastronomique des Français au patrimoine culturel immatériel de l'humanité et les succès de la gastrodiplomatie française. Au-delà du domaine des "Food Studies", ce livre permettra de nourrir l'étude de phénomènes fondamentaux en histoire culturelle : les vecteurs par lesquels le modèle culinaire français s'est diffusé, les passeurs, qui ont joué un rôle de premier plan dans sa diffusion (comme Edouard de Pomiane aux Etats-Unis ou la classe politique italienne), ainsi que les processus de diffusion, de l'adaptation à l'appropriation et au métissage.

12/2021

ActuaLitté

Musique

Rapport présenté au nom de la section de musique. Institut impérial de France, 18 avril, 2 et 9 mai 1812

Rapport présenté au nom de la section de musique, et adopté par la classe des beaux-arts de l'Institut impérial de France, dans ses séances du 18 avril et des 2 et 9 mai 1812, sur un ouvrage intitulé : Les vrais principes de la versification développés par un examen comparatif entre les langues française et italienne, etc. , par M. A. Scoppa . On discute dans ce rapport les propriétés respectives de ces deux langues relativement à la musique, et l'on y compare le génie des deux nations pour cet art Date de l'édition originale : 1812 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Philosophie

Saul Ascher. Un philosophe juif allemand entre Révolution française et Restauration prussienne suivi de La Germanomanie (1815) et La Célébration de Luther sur la Wartburg (1818) de Saul Ascher, adaptés et annotés par Jacques Aron

Saul Ascher (1767-1822) est un philosophe allemand autodidacte de la fin du Siècle des Lumières, qui ressent très tôt la fragilité de sa condition juive et de l'émancipation décrétée pendant la Révolution française. Durant les guerres napoléoniennes, les Etats de culture et de langue allemandes, religieusement divisés depuis la Réforme, ont été alliés ou adversaires de la France. La Prusse et sa capitale Berlin ont été occupées pendant six ans. Après la défaite de l'Empereur à Waterloo, l'aspiration à l'unité nationale allemande se fraie difficilement un chemin dans des structures féodales partiellement restaurées. Ascher comprend très vite que les Juifs risquent de faire les frais de ces tensions internes, qui, de fait, se radicaliseront un siècle après sa mort et déboucheront, après deux conflits mondiaux, sur le génocide des Juifs européens. Lire aujourd'hui ses deux ouvrages les plus lucides, La Germanomanie (1815) et La Célébration de Luther sur la Wartburg (1818), en traduction française, peut contribuer à la connaissance réciproque des peuples à la recherche de paix et de stabilité dans une Europe réconciliée.

10/2017

ActuaLitté

Histoire de France

Histoire. Tome 2, L'âge Classique 1492-1789

Un manuel classique, qui a formé des générations successives de lycéens : le "Malet-Isaac" occupe une place de choix dans la mémoire scolaire française. Son succès fut aussi la sanction de ses qualités : un récit chronologique bien construit, écrit dans une langue claire, qui constitue un aide-mémoire de choix pour tous publics. Pour les historiens, c'est aussi le témoignage de ce que fut la vulgarisation historique à l'intention des classes secondaires pendant près d'un demi-siècle. On sera alors étonné de voir à quel point cette entreprise a su s'ouvrir aux dimensions sociale et culturelle, à une vision qui dépasse le cadre national, loin des clichés d'une histoire trop exclusivement politique, chauvine et attentive aux seules élites. Ce volume, qui conduit des débuts de la Renaissance à la veille de la Révolution française, est l'occasion de revenir sur les nombreux bouleversements que connaît cette période : grandes découvertes et fondation des empires coloniaux, naissance de la science moderne et émancipation de la raison, réforme religieuse et sécularisation de l'autorité civile.

09/2012

ActuaLitté

Linguistique

Okygraphie ou l'Art de fixer par écrit tous les sons de la parole. Nouvelle méthode. avec autant de facilité, de promptitude et de clarté que la bouche les exprime

Okygraphie, ou l'Art de fixer par écrit tous les sons de la parole avec autant de facilité, de promptitude et de clarté que la bouche les exprime . Nouvelle méthode adaptée à la langue française et applicable à tous les idiômes... par Honoré Blanc Date de l'édition originale : 1801 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Au mascaret des jours. Un parcours singulier

Professeur agrégé de droit public, auteur d'ouvrages de relations internationales, conseiller technique de ministres, haut responsable au Conseil de l'Europe, président d'associations nationales, conférencier de l'Alliance française au service de la francophonie, Paul-Bernard Sabourin est un homme à l'écoute de notre temps : moeurs politiques, mentalités sociales et portraits de personnalités émaillent donc son observation du monde. Mais il médite aussi, Au Mascaret des jours, sur tout ce qui donne sens à une destinée humaine : atmosphère familiale dans sa Charente natale, principes d'éducation et démentis de la vie, choc de la guerre d'Algérie, nourriture des lectures et rencontres, succession des générations, constitution des paysages intérieurs, confrontation avec les modes de vie d'autres civilisations au fil des voyages. Ce parcours ne suit pas un fil chronologique, mais préfère sonder les spirales de la mémoire poétique, en fugue et contrepoint, selon une écriture animée par l'imaginaire, déjà couronnée en 2010 d'un Prix de l'Académie française pour le rayonnement de la langue et de la littérature.

09/2012

ActuaLitté

Littérature française

Lettres imprimées sur les originaux et suivies d'une traduction de la dissertation allemande

Lettres de Mirabeau à Chamfort , imprimées sur les originaux... et suivies d'une traduction de la dissertation allemande sur les causes de l'universalité de la langue française, qui a partagé le prix de l'Académie de Berlin. Traduction attribuée à Mirabeau, et imprimée sur le manuscrit corrigé de sa main Date de l'édition originale : 1796 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Poésie

Le mendiant aux mains de neige

Salah Stétié prosodie en son coeur solitaire, images, rêves et pensées, puis s'interroge, à l'aube ou au plus profond de la nuit, sur la place véritable de l'homme en ce monde, tantôt aride où "s'abîme l'abîme" et parfois "si bleu dans le bruissement des palmes" . L'oeuvre de Salah Stétié manifeste "le désir d'une vigilance et une foi dans la parole de poésie" (Yves Bonnefoy), elle se découvre dans une "illuminante complexité", prolongement de la plainte du temps. Ici, tous les paradoxes s'éteignent dans le verbe devenu matière adamantine. Poète, essayiste et critique d'art, Salah Stétié fait ses études universitaires en France après avoir suivi, à l'école Supérieure des Lettres de Beyrouth, les cours de Gabriel Bounoure. Il se lie d'amitié dès les années cinquante avec Jouve, Mandiargues, Ungaretti, Bonnefoy ou André du Bouchet. Il obtient en 1995 le Grand Prix de la Francophonie, décerné par l'Académie française. Il est membre de la Commission de Terminologie et de Néologie de la langue française.

09/2018

ActuaLitté

Apprentissage du langage écrit

Une dictée pour tout changer. Un témoignage optimiste et fédérateur

En avril 2013, après avoir été lecteur d'une dictée organisée par la ville de Clichy-sous-Bois, Rachid Santaki imagine le concept d'une dictée itinérante dans toute la France, dans le but de démocratiser les grands textes de la littérature française et de recréer du lien entre les générations. Après avoir lu plus de 150 dictées dans les banlieues, les prisons et différents lieux emblématiques, il lance La Dictée Géante en organisant, entre autres, la plus grande dictée du monde, le 31 mars 2018, avec 1 473 participants. Ce parcours qui l'a mené au Stade de France et à la basilique Saint-Denis, sur les ondes de France Culture et jusqu'à la Dictée de l'espace lue par Thomas Pesquet depuis la Station spatiale internationale, démontre à quel point la langue française peut être un vecteur de partage et d'unité. En 13 chapitres, dans un texte court et plein de saveur, Rachid Santaki nous raconte, à travers ses expériences et ses anecdotes, l'extraordinaire pouvoir de la dictée, qui peut tout changer !

09/2022

ActuaLitté

Policiers

Les lignes de l'impur

Atrocement mutilé, le cadavre de trois hommes est découvert. L'enquête piétine tandis que courent les rumeurs les plus folles, servies par des médias adeptes de sensationnalisme, dans le bouillon de cultures de l'île de La Réunion. La littérature comme outil d'investigation, une idée qui ne viendrait à l'esprit de personne. Sauf à celui d'un inspecteur de police iconoclaste, ancien rat de bibliothèque. Au terme d'une sanglante affaire de trafic de drogue, il trouve refuge sur ce petit bout de France des antipodes ; le risque d'une mise à mort par la mafia turque ne le quittant plus, à la différence de la femme dans sa vie... La réalité n'est que la photocopie de la fiction, ou l'inverse. Amaury, enquêteur complètement largué, aura malgré tout la confirmation de cette intuition au fil des pages d'une enquête qui, au bout de l'infâme, le mènera à l'orée du divin. Fabrice Guichard reprend ici les codes du polar en les accommodant aux spécificités historiques et sociales du cadre insulaire réunionnais. Les motifs et les procédés chers à l'auteur sont une nouvelle fois développés, pêle-mêle, parmi lesquels la famille, l'amour, l'intertextualité, la mort, la déconstruction, la foi. Conjointement à une réflexion sur les rapports consanguins entre les langues créole et française, les références aux oeuvres de la littérature locale s'enchevêtrent au coeur d'une intrigue basée sur les fondements d'une société cheminant vers son avenir, à reculons.

01/2014

ActuaLitté

Histoire de France

Pieds-noirs français à part entière ou entièrement à part ? Accueil et reconstruction identitaire des Français d'Algérie de 1962 à nos jours

Jie JIA nous vient de l'autre bout du monde. De Chine. Pour se pencher sur l'accueil — pas toujours bienveillant — et l'intégration — bien souvent difficile — des Français d'Algérie en métropole après l'exode de 1962. Il y a eu, certes, des études sur le sujet. Mais dues à des chercheurs français et, de ce fait, très souvent entachées de lourds contentieux franco-français. Jie Jia a quant à elle un regard " neuf ".
Ainsi, toute l'originalité de son travail, outre une méthodologie universitaire rigoureuse, tient-elle à une approche anthropologique débarrassée de pré-supposés idéologiques. La probité de cette étude séduira donc les lecteurs métropolitains, mais aussi, et cela ne compte pas pour rien quand on appartient à une communauté blessée, les pieds-noirs de toutes générations. Préfacier de l'ouvrage, Pierre Dimech, qui est une référence pour cette communauté justement, salue la délicatesse — chose rare dans des ouvrages scientifiques — de l'auteur à l'égard de ces hommes et de ces femmes qui ont connu e un destin singulier ".

10/2019

ActuaLitté

Technologie

Étude comparée de l'outillage des ports français et étrangers, rapports. 4e congrès national des travaux publics français, Paris, 18-20 novembre 1912

4e congrès national des travaux publics français, à Paris, les 18, 19 et 20 novembre 1912 : [rapports]. 9, Etude comparée de l'outillage des ports français et étrangers / par M. Ch. Laroche,... et M. E. Pobeguin,... Date de l'édition originale : 1912 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2021

ActuaLitté

Turquie

Les Français à Constantinople de François Ier à Bonaparte. Dictionnaire des Français, Suisses, autres francophones et protégés à Constantinople aux XVIe-XVIIIe siècles

Si des Français sont attestés à Constantinople bien avant sa conquête par les Ottomans en 1453, leur communauté ne s'y structura qu'à partir du règne de François Pr. Des marchands et artisans français s'y établirent dans les quartiers européens, y firent parfois souche et créèrent des comptoirs commerciaux. A leurs côtés, des religieux capucins, jésuites et autres lazaristes installèrent des missions et prirent en charge des paroisses catholiques. Une liaison maritime directe s'organisa à partir de Marseille, doublée par une navigation de cabotage entre les différentes échelles du Levant. Toutes sortes de Français, y compris de nombreuses femmes, se rendirent dès lors à Constantinople, pour le service du roi de France, le négoce, la navigation, la religion, les arts et sciences. Ils y demeurèrent plus ou moins longtemps, dans le cadre juridique de la "résidence au Levant". L'exploitation des fonds des Archives nationales, du ministère des Affaires étrangères, de la Chambre de commerce et d'industrie de Marseille, de même que celle des registres paroissiaux, des mémoires, correspondances et récits de voyage, a permis d'identifier plus de huit mille individus et familles. Par nature limité et incomplet, cet ouvrage a pour seule ambition de contribuer à une meilleure connaissance de la présence des Français à Constantinople et de leur action politique, économique, intellectuelle et religieuse.

03/2021

ActuaLitté

Autres langues

Mon Carnet de Coloriage. Mes premiers mots en lingala - Edition bilingue français-lingala

Tokende Collection crée des supports pédagogiques linguistiques pour apprendre les langues d'origines africaines. Ce 1er Tome aidera l'enfant à appréhender le Lingala (une des langues officielle du Congo) en découvrant de très jolis coloriages à personnaliser : | 20 animaux diversifiés dont les noms sont écrits en Lingala et en Français pour une meilleure compréhension et assimilation de l'apprentissage | 10 Mandalas reprenant le style Wax (communément appelé Tissu Africain) accompagnés des noms des villes importantes au Congo et qui présente un apport culturel en découvrant les lieux majeurs du pays. | 20 pages pour que l'enfant exprime librement toute son imagination et pourra reproduire les animaux avec leurs noms | 1 Dictionnaire en fin d'ouvrage reprenant tous les noms d'animaux pour faciliter l'accès à l'apprentissage du Lingala

06/2020

ActuaLitté

Poésie

La femme chez Don Luis de Gongora. Florilège, Edition bilingue français-espagnol

Luis de Góngora y Argote est né (1561) et mort (1627) à Cordoue. Il a créé une forme de poésie nouvelle, baroque et cultiste, bouleversant la syntaxe castillane, et, de ce fait, se créant plus d'ennemis et de jaloux que d'amis. Ses admirateurs, parmi lesquels Cervantès, surent l'aimer et le comprendre. Homme de religion sincère, il n'en aima pas moins le jeu, les fêtes et les femmes. La génération poétique de 1927 (avec F. G. Lorca) le porta au plus haut. Ses oeuvres se répartissent entre familières (chansons, lettrines, romances) et de haute inspiration (Sonnets ; oeuvres majeures : Fable de Polyphème et Galatée ; Les Solitudes). Né en Belgique en 1942, Michel Host écrit des poèmes depuis l'adolescence. Il n'a jamais cessé d'en écrire, bien que se soient interposés nouvelles et romans, qui masquent parfois cet enracinement dans le verbe premier, la poésie, qu'il définit ainsi : " Elle est mutation, traduction ou translation dans la langue maternelle, selon des cadences très intimes, de la langue des sources, langue du mystère de l'être, des émotions et des intuitions. Il adhère à cet avis de Frédéryck Tristan : "La poésie n'est jamais fictive." Professeur agrégé et heureux dans une autre vie, il a enseigné la langue et la civilisation espagnoles, notamment au lycée Janson de Sailly et au C.N.E.D. Ses recueils poétiques : Déterrages /Villes, Ed. Dumerchez, 1997 ; Graines de pages (sur des photos de Claire Gante), Ed. Eboris (Genève), 1999 ; Alentours (Petites proses), Ed. de l'Escampette, 2001 ; Poème d'Hiroshima, Ed. Rhubarbe, 2005 ; Figuration de l'Amante, Ed. de l'Atlantique, 2010 ; La ville aux hommes, Ed. Encres Vives, 2015. Il traduit de l'espagnol : Luis de Góngora, Fable de Polyphème et Galatée de L de Góngora ; Les 167 Sonnets authentifiés, Ed. Dumerchez, 2002 ; Jorge Manrique, Stances pour la mort de son père, Ed. de l'Atlantique, 2011 ; Federico Garcia Lorca, Romancero gitano, Ed. Alcyon, 2017 ; Trente poèmes d'amour de la tradition mozarabe andalouse (Xile-Xllie siècles), Ihr, traduction française, Ed. de l'Escampette, 2010 ; et volontiers du grec ancien : Aristophane, Lysistrata et Ploutos (traductions nouvelles). Ed. Des Mille & Une Nuits — Fayard, 2008 et 2012.

10/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

François Rabelais

François Rabelais (1483 ou 1494 ? - 1553) est l'un des auteurs français qui a fait couler le plus d'encre. Ses écrits, sur lesquels la recherche littéraire la plus avancée ne s'est, aujourd'hui encore, pas toujours mise d'accord, ont déclenché de nombreuses polémiques passionnées, qui ont souvent dépassé les frontières du monde littéraire proprement dit. Des sciences humaines aux sciences de la nature, tous se sentent concernés par cette oeuvre totale. Aux nombreux commentateurs s'ajoutent encore ses admirateurs, imitateurs, continuateurs, adaptateurs à l'usage de la jeunesse, illustrateurs, metteurs en scène. Tout un chacun, dans la société française, se sent capable de prendre la parole, un jour, sur Rabelais. Car plus qu'un homme de lettres, plus qu'un auteur de la Renaissance, l'homme, par son oeuvre, est devenu une sorte de figure portée au rang de mythe français, comme l'atteste le gigantisme de cette bibliographie. Le présent volume passant d'abord en revue les éditions et les traductions, fort nombreuses du XVIe siècle à nos jours, a essayé de rendre compte du foisonnement et de l'hétérogénéité des écrits consacrés à Rabelais, en France comme ailleurs... Une telle entreprise, que la Librairie de Saint-Victor n'aurait pas refusé d'accueillir dans ses rayonnages, aurait sans doute amusé Rabelais lui-même.Guy Demerson est Professeur honoraire de langue et littérature de la Renaissance à l'Université Blaise Pascal (Clermont II). Il a publié notamment, avec la collaboration de Michel Renaud, et, pour les oeuvres latines, de Geneviève Demerson, une édition des Œuvres Complètes de Rabelais. Avec le concours de ses étudiants, il a annexé à cette édition une translation de l'oeuvre en français moderne (Paris, Seuil, 1973, révisée en 1995). Il a consacré à cet auteur un ouvrage d'ensemble (Rabelais, Paris, Fayard, 1992) et une étude sur son esthétique (L'esthétique de Rabelais, Paris, SEDES, 1996). Quelques-uns de ses articles sont recueillis dans Humanisme et Facétie (Orléans, Paradigme, 1994).Myriam Marrache-Gouraud, Agrégée de Lettres Modernes et Docteur ès Lettres en Littérature française de la Renaissance, enseigne à l'Université de Poitiers. Elle a publié une étude remarquée sur Panurge (Hors toute intimidation. Panurge ou la parole singulière, Genève, Droz, 2003), ainsi que de nombreux articles portant sur la fiction rabelaisienne. Elle participe au Dictionnaire des objets merveilleux de la littérature (articles sur Rabelais). Parallèlement, ses recherches ont porté sur l'étude des procédés esthétiques et rhétoriques qui sont à l'oeuvre dans les cabinets de curiosités (articles et co-édition scientifique, avec P. Martin, du Jardin et cabinet poétique de Paul Contant [1609], Presses Universitaires de Rennes, 2004).

01/2011

ActuaLitté

Langues régionales

Petit guide de créole martiniquais

Normal021falsefalsefalseFRX-NONEX-NONE / Style Definitions / table. MsoNormalTable {mso-style-name : "Tableau Normal" ; mso-tstyle-rowband-size : 0 ; mso-tstyle-colband-size : 0 ; mso-style-noshow : yes ; mso-style-priority : 99 ; mso-style-parent : "" ; mso-padding-alt : 0cm 5. 4pt 0cm 5. 4pt ; mso-para-margin-top : 0cm ; mso-para-margin-right : 0cm ; mso-para-margin-bottom : 8. 0pt ; mso-para-margin-left : 0cm ; line-height : 107% ; mso-pagination : widow-orphan ; font-size : 11. 0pt ; font-family : "Calibri", sans-serif ; mso-ascii-font-family : Calibri ; mso-ascii-theme-font : minor-latin ; mso-hansi-font-family : Calibri ; mso-hansi-theme-font : minor-latin ; mso-bidi-font-family : "Times New Roman" ; mso-bidi-theme-font : minor-bidi ; mso-fareast-language : EN-US ; } Visite guidée de la grammaire du créole martiniquais, destinée tant aux locuteurs de cette langue, qui bien souvent ne lui associent pas la notion de "grammaire" , qu'aux non créolophones. Tous risquent d'être étonnés de sa riche complexité. Ce livre présente divers aspects de la grammaire d'une variété de créole martiniquais, à la manière d'un guide de voyage cherchant à anticiper les demandes d'information de ses utilisateurs. L'écriture, en français, se veut accessible à un public large, créolophone ou non, linguiste ou non linguiste. Il met à contribution les résultats de la grammaire moderne, notamment dans sa méthodologie descriptive et dans sa technique de présentation des très nombreux exemples graphiés en créole, glosés et traduits en français, et organisés en paradigmes faisant ressortir des régularités, voire des questions en attente d'éclaircissement. En contribuant à la visibilité du créole de Martinique, cet ouvrage pourrait stimuler son enseignement et susciter de nouvelles recherches sur sa grammaire, la variation intra-créole, le changement linguistique, et la grammaire comparée des créoles à base française. La principale qualité de ce livre tient à la richesse des données créoles qu'il tâche de rendre transparentes pour tous, et à l'attention qu'il porte aux détails et aux finesses interprétatives. Né en Martinique en 1957, Loïc Jean-Louis n'a jamais cessé d'utiliser le créole, à côté du français, dans ses interactions régulières avec sa nombreuse famille martiniquaise et ses collègues et amis antillais. Son mémoire de Master (2019) traite des constructions ditransitives en créole martiniquais. Professeure de linguistique à l'Université Paris 8, Anne Zribi-Hertz a été un membre fondateur du Groupe de Recherche sur les Grammaires Créoles. Avec des étudiants ou collègues créolophones, elle a publié plusieurs articles sur les créoles à base française.

04/2024

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Le choix de Bono, l'hyène et autres contes peulhs ou Subannde Bono e goddi e taali fulbe

10 contes sentant bon le terroir. On y retrouve Bono l'hyène qui se ridiculise à qui mieux mieux, A que ce soit à la mosquée ou face à sa fiancée, au point de vouloir se retirer du monde ! On croise un singe qui s'adonne à l'agriculture, et un Marabout qui aime tant son chien qu'il lui offre un troupeau. Une promesse de contes sortis des sentiers battus. Le livre : 1. Le choix de Bono l'hyène entre la fille du roi comme fiancée et le bouc du sacrifice, que choisira Bono ? 2. L'hyène à la prière du vendredi Lièvre réussit à trainer Bono à la prière du vendredi. Le prêche fustige les voleurs de bétail. C'en est trop pour Bono. 3. Le sacrifice de l'hyène : En l'honneur de sa défunte mère Bono organise un sacrifice. Comment s'y prendre pour ne pas avoir à le partager ? 4. Le marabout et son chien : Un marabout pris de pitié pour son chien lui offre une bête de son troupeau. Le temps passe le chien se trouve à la tête d'un immense troupeau. Qui pourra en hériter à sa mort ? 5. La nouvelle maison : Singe et Hyène décident de se construire chacun une maison. Etrangement chacun aide l'autre à son insu quand survient un troisième larron. Qui en profitera finalement ? 6. Le champ du singe : Une fois n'est pas coutume, Singe décide de cultiver un champ. 7. Une fin tragique : Singe et épervier décident de partager un même arbre. Mal leur en a pris. 8. le devenir d'un enfant : le lion interroge ses sujets sur leurs pratiques sexuelles. Un conte drôle où l'on pourfend les moeurs de chacun. 9. La patte : dans le Fouta, on a l'habitude de parler de patte quand on parle de bête. Qui proquo entre un éleveur et un boucher. 10. La langue retrouvée : suite à la sécheresse, les Malinkés ont oublié leur langue. Qui la leur rendra ? Présenté tête-bêche en français et en pular, cet ouvrage a été produit grâce au soutien du programme Tempo Traduction 2022 de l'Organisation Internationale de la Francophonie. Son objectif est de faire circuler dans la zone francophone des textes des littératures écrites dans les langues nationales. L'auteurA : Mamadou Mobubere Balde (Saliou VII de son nom d'auteur) est né en 1984 à Tougué (Guinée). Titulaire d'une maîtrise de Droit public de l'université de Sonfonia, il est passionné d'écriture et remporte plusieurs prix dont le Prix Williams Sassine en 2018 pour sa nouvelle La petite albinos. A Attaché à la tradition orale transmise par sa Grand Mère il n'hésite pas à créer des histoires à la manière des conteurs, A renouvelant l'art du conte écrit. Sa langue soignée n'est pas dénuée d'humour. L'illustrateurA : Acho, graphiste ivoirien illustre le deuxième recueil de cette collection.

12/2022

ActuaLitté

Pléiades

Oeuvres

"Ce volume rassemble tous les ouvrages rédigés et publiés par Cioran en langue française. Le fossé qui sépare de ce corpus essentiel les oeuvres roumaines antérieures n'est pas seulement linguistique, spatial ni temporel : à la métamorphose complexe de la pensée en exil s'ajoutent, dès Précis de décomposition (1949), un nouvel art d'écrire, de nouvelles exigences stylistiques et un nouvel horizon éditorial, dont Cioran ne se départira pas. On n'entend évidemment pas nier l'existence ni l'importance de l'oeuvre roumaine. Il s'agit bien plutôt de respecter l'unité naturelle et puissante du corpus français, qui avait déjà rendu Cioran lui-même très réticent devant l'idée que l'on traduisît dans sa langue d'adoption ses textes roumains. Le lecteur trouvera ici les dix oeuvres par lesquelles Emil Cioran, devenu E. M. Cioran, écrivain français, s'imposa comme Cioran, l'un des plus brillants stylistes du XX ? siècle. Il n'eut jamais aucun plan d'oeuvre général ; il avança de texte en texte au gré de ses chaotiques nécessités intérieures, prenant seulement le soin, en des temps de plus en plus espacés au fil des années, de réunir ses écrits isolés dans des volumes cohérents. Syllogismes ou pensées, arrêts ou confessions, examens thématiques ou divagations désinvoltes - que disent ces textes de leur auteur ? ne faudrait-il pas qu'il soit philosophe, lui qui n'évolue que dans le présent des sentences ? mais ne se contredit-il pas trop, pour un raisonneur, ne serait-il pas plutôt l'écrivain rassemblant des points de vue, sinon des personnages multiples et différents ? il ne parle pourtant que de lui-même, tout le temps, quand bien même il commenterait la misère de l'homme, les avantages du squelette ou la pierre de Caillois : n'est-ce pas là le fait d'un poète ? et pourtant, ce serait un poète oeuvrant contre son propre lyrisme, pour le renoncement au moi, une manière de moine rongé par son égotisme verbeux : est-ce encore envisageable ? ... On perdrait ainsi beaucoup de temps à tâcher de dissoudre Cioran dans une solution générique ad hoc. N'étant ni ceci ni cela, et tout à la fois, il présente jusque dans cette complexité de nature une attitude récalcitrante et originale, libre comme l'est toute solitude. Les poches soigneusement délestées de toute illusion de pouvoir, de mérite ou de valeur, Cioran réfléchit à sa vie comme à l'existence dans sa totalité, car l'inconvénient d'être né n'est qu'un succédané d'un désagrément plus vaste encore - qu'il y ait quelque chose plutôt que rien". Nicolas Cavaillès.

11/2011