Recherche

Yiddish - hébreu

Extraits

ActuaLitté

Histoire de France

Du fond de l'abîme. Journal du ghetto de Varsovie

Le ghetto de Varsovie, 350 000 Juifs ; juillet 1942. Des rumeurs insistantes font état de la déportation imminente des Juifs. C'est à ce moment précis que le jeune archiviste de la communauté, Hillel Seldman, décide de consigner dans un journal le récit de l'horreur quotidienne pour le transmettre à la postérité. Il poursuivra cette chronique de l'angoisse jusqu'à son arrestation en janvier 1943, sauvé par un extraordinaire passeport paraguayen. Le " Journal du ghetto ", rédigé en hébreu, a paru en 1946, suivi d'une traduction yiddish en 1947. N'ayant jamais fait l'objet d'une édition dans une langue à diffusion internationale, ce texte est resté méconnu alors qu'il s'agit d'un document humain bouleversant qui nous restitue, à travers le vécu d'un homme profondément religieux, la résistance obstinée et multiforme des Juifs de Varsovie à l'entreprise génocidaire nazie, infamante dans l'histoire de l'Allemagne. Préfacé, traduit de l'hébreu et du yiddish et annoté par Nathan Weinstock, le " Journal du ghetto " de Seidman est accompagné d'un dossier documentaire et critique composé par Nathan Weinstock et Georges Bensoussan, avec la collaboration de Micheline Weinstock, qui fait de ce livre un document unique.

03/2002

ActuaLitté

Judaïsme

Le mime Marceau, sa cousine Rose, le Yiddish, et moi

- A l'occasion du centenaire du mime Marceau - "Une tentative de reconstruction généalogique ashkénaze" Partout on a ri et pleuré avec Bip, oui la cage qu'il a construite de ses mains, le masque hilare qui cache le désespoir parlent d'un enfermement à chacun... Mais pour moi cette universalité du geste, ce bruissement du minuscule, ces sous-entendus assourdissants, ce soupir-monde, n'est-ce pas le propre du Juif errant, trimballant son insolente marginalité à travers le monde ? Il me semble que le mime Marceau fut le locuteur le plus éloquent, le plus inventif- et le plus méconnu du yiddish. Partout on a ri et pleuré avec Bip, oui la cage qu ? il a construite de ses mains, le masque hilare qui cache le désespoir parlent d ? un enfermement à chacun ? Mais pour moi cette universalité du geste, ce bruissement du minuscule, ces sous-entendus assourdissants, ce soupir-monde, n ? est-ce pas le propre du Juif errant, trimballant son insolente marginalité à travers le monde ? Il me semble que le mime Marceau fut le locuteur le plus éloquent, le plus inventif- et le plus méconnu du yiddish. à travers cette histoire familiale transgénérationnelle, je tente de décortiquer ma propre identité juive, mettre un nom aux troubles et aux inquiétudes héritées, mais aussi ce besoin furieux de suivre les injonctions bibliques, Zakhor et Tikkun Olam - se souvenir et réparer le monde, ce qui demeure la motivation profonde pour tous les projets humanitaires, souvent insensés, que j ? ai voulu entreprendre. L ? énergie que j ? ai déployée, que je continue à déployer dans les zones de guerre que je parcours me vient de là, j ? en suis certaine. Carol Mann, l ? autrice, est historienne de l ? art et sociologue spécialisée dans l ? étude du genre et conflit armé, fondatrice des associations ? Women in War ? et ? FemAid ? .

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Dans la langue de personne. Poésie yiddish de l'anéantissement

Itzhak Schipper, mort à Maïdanek en 1943, confiait à Alexandre Donat : "Tout ce que nous savons des peuples assassinés est ce que leurs assassins ont bien voulu en dire. Si nos assassins remportent la victoire, si ce sont eux qui écrivent l'histoire [...] ils peuvent nous gommer de la mémoire du monde [...]. Mais si c'est nous qui écrivons l'histoire de cette période de larmes et de sang — et je suis persuadé que nous le ferons — qui nous croira ? Personne ne voudra nous croire, parce que notre désastre est le désastre du monde civilisé dans sa totalité." Pour dire le désastre absolu qui frappe le peuple juif d'Europe, les poètes yiddish captent des fragments, des éclats de vérité. Ils sont soumis à un double impératif : l'impossibilité d'exprimer l'indicible qui se confond avec l'obligation de témoigner. Au ghetto, à Varsovie, à Vilno, à Lodz, à Cracovie, plus tard dans les camps, à Treblinka, à Auschwitz, avant la mort dans les chambres à gaz, on écrit dans l'urgence. S'arrachant au mutisme, une poétique du cri perce le silence du monde, sa surdité et sa cécité, pour l'obliger à entendre, à voir. Emotion et rigueur historique se conjuguent pour faire surgir la force poétique de ces innombrables textes sauvés de l'oubli. Rachel Ertel nous restitue les voix d'une poésie de l'anéantissement : à notre tour, nous devenons "le témoin du témoin".

01/2005

ActuaLitté

Religion

Dictionnaire Archéographique Tora. Protoaraméen ; hébreu biblique ; français - Volume 2

Ce dictionnaire est le volume 1 des lettres K à Z, avec intérieur en couleur. Vous découvrirez au travers de ce dictionnaire, des mots en français, ainsi que des mots de la Tora en hébreu. Chaque mot est également écrit en lettre d'origine avec sa phonétique, en protoaraméen, protonabatéen et hébreu. Leur étymologie, leur évolution par leur racine et/ou leur histoire. Les racines des mots peuvent être protoaraméennes, hébraïques, arabes, latines, grecques ou autres. A chaque lettre de l'alphabet, il y a l'évolution de la lettre, depuis l'Egypte antique jusqu'à nos jours, avec la lettre latine ; sa symbolique, sa valeur numérique et son sens. Au cours de l'ouvrage, différentes peintures de mots ou prénoms en lettre protoaraméennes ou protosinaïtiques sont intégrées après chaque lettre. Ce volume contient un très bel aperçu des travaux de recherches en archéographie (du grec archeo ancien ; graphie écriture) d'André N. Lévy.

09/2019

ActuaLitté

Religion

Dictionnaire Archéographique Tora. Protoaraméen ; hébreu biblique ; français - Volume 1

Ce dictionnaire est le volume 1 des lettres A à J, avec intérieur en couleur. Vous découvrirez au travers de ce dictionnaire, des mots en français, ainsi que des mots de la Tora en hébreu. Chaque mot est également écrit en lettre d'origine avec sa phonétique, en protoaraméen, protonabatéen et hébreu. Leur étymologie, leur évolution par leur racine et/ou leur histoire. Les racines des mots peuvent être protoaraméennes, hébraïques, arabes, latines, grecques ou autres. A chaque lettre de l'alphabet, il y a l'évolution de la lettre, depuis l'Egypte antique jusqu'à nos jours, avec la lettre latine ; sa symbolique, sa valeur numérique et son sens. Au cours de l'ouvrage, différentes peintures de mots ou prénoms en lettre protoaraméennes ou protosinaïtiques sont intégrées après chaque lettre. Ce volume contient un très bel aperçu des travaux de recherches en archéographie (du grec archeo ancien ; graphie écriture) d'André N. Lévy.

09/2019

ActuaLitté

Kabbale

L'épître des sept voies. Edition bilingue français-hébreu

Parue pour la première fois en 1985, L'épître des sept voies a été la première traduction française d'une oeuvre d'Abraham Aboulafia (1240-1290 ? ), cabaliste espagnol qui élabora sa doctrine de la cabale prophétique parallèlement au Zohar dont il était contemporain. Cette lettre, dans laquelle il définit les sept voies de la Torah, traite essentiellement des rapports entre philosophie et cabale et apporte sur l'oeuvre de Maïmonide un commentaire aussi riche qu'inattendu. Mais Aboulafia insiste également sur la spécificité de l'hébreu, conçue comme langue qui globalise le réel et l'informe immédiatement, sur quoi il reviendra en détail dans son grand oeuvre de 1285, Lumière de l'intellect. La ­philosophie, dès lors, serait une propédeutique à la cabale, dont les savoirs ne sont accessibles qu'à ceux qui auront déjà parcouru les sept voies de la connaissance.

02/2023

ActuaLitté

Ethnologie et anthropologie

Les Hébreux. Edition revue et augmentée

Jamais peut-être les sciences se rapportant à l'univers biblique n'auront suscité autant de recherches, de débats et de polémiques, touchant un très large public à travers le monde. L'archéologie, notamment, a fait des progrès considérables, apportant sans cesse de nouveaux éclairages sur le monde et le peuple qui ont produit - et qu'a produit - la Bible. Mais toutes ces perspectives ouvrent de nouvelles réflexions, bien plus larges, sur le sens même du message biblique : qu'en reste-t-il sous les fourches caudines de la Science ? La Bible ne risque-t-elle pas de se figer ou de s'assécher lorsqu'on la coupe trop radicalement de la tradition, pour en faire un simple sujet d'étude ? Au-delà de la Bible, que savons-nous réellement de la civilisation qui l'a fait naître ? Sur quels socles historiques et identitaires les Hébreux se sont-ils constitués en nation ? Comment ont-ils surmonté les défaites militaires et les processus d'acculturation ? Par une vision autant chronologique que thématique, en élargissant le champ aux voisins, partenaires ou ennemis du peuple d'Israël, et en repoussant bien des a priori, cette étude replace cette civilisation dans son temps, en dégageant ce qu'elle a à apporter au nôtre.

06/2021

ActuaLitté

Religion

L’Exil dans l’exil. Les langues d’ailleurs, l’ailleurs des langues

"Sans langue maternelle l’homme est infirme", écrit le grand romancier israélien Aharon Appelfeld. Chassés d’Allemagne par le nazisme et condamnés à l’exil, un grand nombre de philosophes, d’écrivains et de poètes juifs furent du même coup expulsés de leur langue, l’allemand. Comment ces représentants d’un peuple sans terre pour lequel, le mot, à défaut du Livre en cette époque sécularisée, est désormais peut-être la seule patrie relevèrent-ils le défi de ce double exil ? Le 14 mai 1948 une nouvelle nation, Israël, vit le jour. Une langue, un peuple ! proclama David ben Gourion, et nombreux sont ceux qui, comme E. Levinas, saluèrent le retour de l’hébreu d’un long exil. Un hébreu réinventé, sécularisé, qui imposa sa suprématie sur les autres langues juives interdites de séjour (le yiddish, le djudezmo) et englouties par la Shoah. Pourtant, aucun de nos écrivains n’opta pour le nouvel État. Peu d’entre eux ayant fait l’effort d’apprendre cette langue, ils choisirent ainsi de demeurer en diaspora. Notre essai se focalise sur ces deux langues privilégiées : l’allemand et l’hébreu.

02/2014

ActuaLitté

Yiddish

L'enseignement du yiddish en France. Subjectivité et désirs de langue

Langue millénaire, le yiddish a été le vernaculaire des populations juives d'Europe rhénane et orientale jusqu'au génocide nazi. Caractérisée par une fusion de langues "souches", cette langue, à l'important substrat germanique et s'écrivant en caractères hébraïques, a toujours été minorisée. C'est aujourd'hui une langue "en danger", selon la classification de l'UNESCO et il est difficile d'avancer avec précision le nombre actuel de yiddishophones, on l'estime à plus ou moins un million de personnes en 2010. Cette recherche porte sur un phénomène encore peu documenté en France : la fréquentation de cours de yiddish. Tandis que le contexte des échanges européens est propice à une idéologie de l'"utilité" de la langue étrangère, ici c'est le rapport subjectif aux langues qui a été exploré. Basée sur une enquête de terrain précise et à partir de sept entretiens et d'une enquête par questionnaire, la recherche est à la croisée de questions sociolinguistiques (le langage en tant que fait social), didactiques (enseignement/ apprentissage) et anthropologiques (les univers de relations qui constituent un groupe social). Un ouvrage passionnant.

04/2021

ActuaLitté

Religion

Dialogues d'amour

Les Dialoghi d'amore de Juda Abravanel, dit Léon Hébreu, sont très vite devenus, après leur publication posthume en 1535, un relai majeur des aspirations intellectuelles et culturelles de la Renaissance. Fils du célèbre Isaac Abravanel, homme politique et théologien de l'époque de l'Expulsion, Juda entre en dialogue avec le nouveau platonisme italien représenté par Marsile Ficin, en vue d'instruire la crise du modèle philosophique arabe, celui d'al-Fârâbî et d'Avicenne, au fondement de l'entreprise de Maïmonide. S'agissant de rendre justice à l'exigence philosophique de l'averroïsme juif, mais aussi d'en réformer les attendus systématiques, la philosophie de l'amour des Dialogues constitue un moment décisif de l'histoire intellectuelle du judaïsme, mais aussi de la pensée moderne, qui, au delà de son succès littéraire immédiat, trouvera des échos indiscutables chez Bruno ou chez Spinoza. L'édition proposée donne, en orthographe modernisée, la traduction de Pontus de Tyard, figure majeure de la littérature française du XVIe e siècle. Elle en seconde la lecture par des notes explicatives qui s'efforcent de restituer la multiplicité des horizons culturels, intellectuels et spéculatifs, qui fait la richesse et la profondeur de la philosophie de Léon Hébreu.

04/2006

ActuaLitté

Littérature française

Donnons le pouvoir à la femme, les hommes ont assez conduit le monde

Dans ma volonté de voir l'humanité et la planète vivre une existence pleine et entière, sans peurs ni violences devenues quotidiennes, j'ai imaginé et souhaité que les femmes soient aux commandes de ce monde. Le choix d'une femme, au détriment des hommes, a pour but d'apporter de la douceur et de l'affection maternelle dans la prise de décisions concernant la gestion de nos cités. Des décennies de violences, de peurs quotidiennes et d'hypocrisies diplomatiques ne peuvent que mener à une réflexion et à l'envie d'un renouveau. La Femme a toujours joué un rôle significatif, et aujourd'hui plus que jamais, notre regard se tourne vers elle. Ainsi, elle devient l'intermédiaire entre le pouvoir et le peuple.

10/2021

ActuaLitté

Economie

Théorie de la valeur suivi de Existence d'un équilibre concurrentiel

Seul ouvrage du prix Nobel 1983, Théorie de la valeur propose une démonstration rigoureuse de l'existence d'un équilibre concurrentiel qui est toujours aujourd'hui le fondement de nombreuses études d'économie théorique et appliquée. Spécialiste de la théorie pure de l'équilibre général, Gérard Debreu est unanimement considéré comme l'auteur de référence dans ce domaine. Salué par les jurés du prix Nobel pour sa " clarté, sa rigueur analytique, sa valeur générale et l'élégance de sa présentation ", ce livre est l'un de ceux qui ont le plus influencé la théorie économique fondamentale dans les quarante dernières années. L'ouvrage est ici complété par la contribution de Gérard Debreu au Handbook of Mathematical Economics : (1982), intitulée " Existence d'un équilibre concurrentiel ", et par la préface rédigée par Werner Hildenbrand pour le recueil Mathematical Economics : Twenty Papers of Gérard Debreu (1983). Référence incontournable, Théorie de la valeur s'impose aux étudiants et à tous ceux qui s'intéressent à la théorie économique.

01/2001

ActuaLitté

Judaïsme

Hagada de Pessah - noir et blanc. Hébreu Français et Phonétique

LA HAGADA DE PESSAH SEFARAD Cette Hagada est destinée aux fidèles qui ne lisent pas l'hébreu ou ne le lisent que difficilement. Le texte hébraïque du seder ainsi que les explications figurent sur la page de droite. Sur la page de gauche vous trouverez la transcription en caractères latins, ainsi que sa traduction française. AVEC TRANSCRIPTION PHONETIQUE ET TRADUCTION COMPLETE

09/2021

ActuaLitté

Religion

Lire l'hébreu biblique. Initiation, 4e édition revue et augmentée

Lire l'hébreu biblique vise à l'apprentissage ordonné des connaissances élémentaires les plus nécessaires à la lecture du texte biblique. Cet ouvrage d'initiation, également adapté à l'auto-apprentissage, s'adresse au débutant qu'il accompagne pas à pas jusqu'à une bonne maitrise des structures principales de la langue et de sa difficulté première : le système verbal. Lire l'hébreu biblique a pour particularité la présence d'un grand nombre d'exercices — accompagnés de leurs corrigés — pour : - faciliter l'acquisition de connaissances par des exercices très progressifs, décomposant les difficultés ; - les consolider en revenant constamment sur le vocabulaire le plus fréquent et les expressions habituelles à la langue ; - procurer a l'étudiant une familiarité avec le texte biblique en lui demandant de le "manipuler" et de le pratiquer, même quand il ne le traduit pas encore. Lire l'hébreu biblique comprend 40 unités de quatre pages : - les deux premières pages présentent la grammaire de l'unité accompagnée d'exercices décomposant les difficultés, les assimilant pas à pas ; - la troisième page est consacrée au vocabulaire, choisi selon sa fréquence dans le texte biblique, avec, là aussi, de multiples exercices ; - enfin, une quatrième page est consacrée à l'apprivoisement du texte : s'orienter, identifier, reconnaitre. Des unités de révision permettent de vérifier périodiquement l'assimilation des points essentiels. En fin de volume sont regroupés les corrigés de tous les exercices écrits, un lexique des termes étudiés ainsi que l'ensemble des paradigmes verbaux.

06/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Le monde Yiddish. Littérature, chanson, arts plastiques, cinéma, Une légende à vif

Il existe un monde du yiddish, toujours vivant malgré les tragédies. Un monde né d'une histoire, d'une langue, au cours des siècles, et qui n'a cessé de s'épanouir dans une culture, une littérature, un art, sous des aspects multiples et originaux où s'est déployé son goût de la vie et de l'invention. Après nous avoir révélé dans Le Miroir d'un peuple la poésie yiddish, Charles Dobzynski, enfant de ce monde yiddish, devenu écrivain français, s'attache dans cet essai à étendre le champ de nos découvertes : il étudie l'histoire de la poésie, du conte, de la chanson populaire et de la musique klezmer (jamais abordée sous cet angle). Il nous offre une série de monographies des grandes figures de la poésie (Leivick, Sutzkever, Markish ...) ou du roman (Cholem Aleikhem). Commencer par Marc Chagall, dont il nous donne à lire notamment les poèmes traduits par lui du yiddish, il examine les arts plastiques et l'apport dans leur domaine respectif d'artistes tels que Thomas Gleb, Abraham Krol, Ilex Beller, Michel Milberger et Devi Tuszynski. Ce panorama, à la fois très informé et très personnel, s'achève sur une vue générale du cinéma yiddish et procède à l'analyse de son chef-d'œuvre Le Dibbouk.

05/2000

ActuaLitté

Littérature Yiddish

Est et Ouest ; Déracinés

Dans ce magnifique recueil de nouvelles, les personnages prennent vie avec originalité et profondeur. Au coeur de ces nouvelles se déploie, dans le Paris de l'entre-deux-guerres, toute une galerie de personnages issus d'un monde yiddish en plein éclatement. On y rencontre de jeunes gens sans fortune ni métier, tantôt tourmentés par la solitude, tantôt vivant au jour le jour dans une joyeuse camaraderie. On y croise des parvenus et des ratés, des utopistes, des pique-assiettes et des artistes jouant à cache-cache avec la faim, ainsi que des jeunes femmes aux prises avec des idéaux qui affectent leur vie sentimentale. Né en Pologne en 1896, Wolf Wieviorka est l'une des figures les plus intéressantes du journalisme et de la littérature yiddishs. Arrivé à Paris en 1924, il se réfugie fin 1940 en zone Sud avec sa famille. Arrêté par les nazis à Nice en octobre 1943, il est déporté avec une partie de sa famille par les Allemands à Auschwitz le 28 octobre. Il meurt lors de l'évacuation du camps en janvier 1945. Traduit du yiddish par Batia Baum et Schmuel Bunim

09/2023

ActuaLitté

Esotérisme

Les secrets de l'exode. L'origine égyptienne des Hébreux

Jadis, Freud avait pensé que Moïse n'était peut-être pas hébreu, mais plutôt égyptien. Depuis lors, les progrès de la recherche archéologique ont ratifié cette audacieuse hypothèse. Pour les auteurs du présent ouvrage, non seulement Moïse n'était pas hébreu mais Abraham ne l'était pas davantage. L'un et l'autre, de surcroît, étaient des pharaons. Les Hébreux ne furent jamais esclaves des Egyptiens et le " peuple élu " était tout simplement composé des habitants (égyptiens) de la ville sainte d'Akhet-Aton. Messod et Roger Sabbah montrent bien que la Genèse reproduit la cosmologie égyptienne, que l'alphabet hébreu tire son origine des hiéroglyphes égyptiens et que les personnages historiques de l'Ancien Testament sont en fait des personnalités de l'histoire égyptienne. En creusant l'histoire du monothéisme, les auteurs ont exhumé des épisodes fort romanesques : récits d'amour et d'aventures, de meurtres et de trahison, non exempts de fanatisme, qui se déroulèrent dans le grand royaume de la Vallée du Nil. Les Secrets de l'Exode nous convient à une lecture nouvelle de l'Ancien Testament et à la découverte de l'histoire véritable, incluse au sein de la tradition biblique.

09/2003

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Contes des Hébreux. Un peuple du Moyen-Orient

Il y a quelques milliers d'années, des tribus nomades menaient leurs troupeaux dans des étendues désertiques aux confins des empires de Sumer, d'Akkad, de Phénicie ou d'Egypte. Ce peuple qui croyait en un Dieu unique était le peuple hébreu. Ses contes traditionnels sont issus de la tradition biblique : on y retrouve Abraham et Sarah, Moïse ou le futur roi David... Ces récits de combats, d'exil ou de magie relatent l'histoire des Hébreux des temps anciens. C'est l'enfant dans le ventre de sa mère qui les raconte ; il a une lumière sur la tête, et peut voir ainsi du début jusqu'à la fin du monde. Il détient tout le savoir, il sait ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera. Mais à sa naissance, un ange lui pose un doigt sur la bouche et le nouveau-né oublie tout de ce savoir absolu. Il gardera seulement l'empreinte creusée par le doigt de l'ange au-dessus de la lèvre...

03/2008

ActuaLitté

Dictionnaire français

Les gutturales dans le Texte Massorétique. Apprendre et enseigner l’hébreu biblique

Ce livre est de grammaire hébraïque est l'accomplissement de la pensée de Paul Joüon : "[...] nous avons en vue la catégorie de plus en plus nombreuse des étudiants qui sentent la nécessité de dépasser le stade de la connaissance purement empirique et veulent se rendre capables de résoudre les multiples difficultés grammaticales du texte massorétique, au lieu de sauter tout simplement par-dessus." Dans cet ouvrage, il s'agit de la grammaire hébraïque expliquée au-delà des règles et contre-règles grammaticales de l'hébreu biblique... L'auteur rend explicite plusieurs difficultés grammaticales en les justifiant scientifiquement, permettant ainsi au lecteur-apprenant de se saisir de la quintessence, souvent inexplicable, des règles et contre-règles grammaticales de l'hébreu biblique...

08/2020

ActuaLitté

Autres langues

Les emprunts à l'hébreu et au judéo-araméen dans le Coran

Dans son Avant-propos à ce livre Moshe BAR-ASHER écrit : "L'intérêt de Catherine Pennacchio pour le monde juif-hébreu et le monde musulman-arabe l'a amenée à assumer ce défi. Après avoir étudié et fait une synthèse du travail de Jeffery, elle a relu le Coran à plusieurs reprises pour y découvrir la présence de termes judéo-araméens. J'ai d'abord lu sa thèse comme membre du jury de son doctorat 2010-2011 et ensuite le présent ouvrage avec beaucoup d'intérêt. J'apprécie les résultats significatifs de ce travail. J'ai été impressionné par sa capacité à distinguer les éléments sémitiques communs des éléments judéo-araméens et arabes. Un exemple particulier, qui démontre les résultats remarquables de cet ouvrage, se manifeste par le mot ??? ? ?? gala' qui est un reflet du mot et de l'idée de ??? ? galut (exil) en hébreu. Il est curieux qu'aucun de ses devanciers n'ait vu cet exemple magnifique des liens entre les deux cultures et les deux langues" . En général, "La recherche étymologique est parfois chaotique, les suggestions problématiques sont quelques fois considérées comme des données incontestables. Ce n'est pas le cas dans cet ouvrage de Catherine Pennacchio. Les études étymologiques des emprunts lexicaux coraniques qui sont présentées ici sont faites avec connaissance et prudence, et pour cela elles sont pleines d'informations et d'arguments convaincants" . Par des recherches minutieuses, Catherine Pennacchio a accompli un énorme travail par lequel elle rend un grand service aux arabisants et hébraïsants de notre temps.

03/2014

ActuaLitté

Judaïsme

La langue divine. 22 bonnes raisons de s'initier à l'hébreu

"C'est de l'hébreu pour moi ! " Cette expression populaire marque bien le sentiment d'étrangeté que suscite souvent la langue dans laquelle est écrite la Bible. Pourtant, au même titre que le grec et le latin, l'hébreu est à la source notre patrimoine culturel et spirituel. Tel est le paradoxe que relève Julien Darmon, et qui le conduit à déconstruire les préjugés ancestraux pesant sur une langue réputée "difficile" , lointaine parce que "sémitique" , "langue morte" qui aurait été réveillée uniquement par le sionisme, etc. Une fois écartés ces obstacles imaginaires, l'hébreu nous livre son génie propre : celui des 22 lettres de son alphabet qui peuvent se combiner d'une manière quasi infinie, donnant au texte "divin" une extraordinaire polysémie. Tout fait sens dans l'écriture de la Torah, et la tradition juive se caractérise par une incomparable liberté d'interprétation. Les chrétiens eux-mêmes gagneraient à s'initier à la langue dans laquelle priait Jésus, dont les paroles prennent des connotations insoupçonnées à la lumière de leurs résonances sémitiques. Julien Darmon en livre maints exemples et démontre ainsi que, loin de lui être opposé, l'Esprit réside au coeur de la Lettre.

04/2021

ActuaLitté

Linguistique

Le Typographe de Whitechapel. Comment Y. H. Brenner réinventa l'hébreu moderne

Il s'appelle Yossef Hayim Brenner. Il est né en 1881 à Novy Mlini, à la frontière entre la Russie et la Biélorussie. Il est avec Bialik et Agnon l'un des trois grands écrivains fondateurs de l'hébreu contemporain, et sans doute le plus audacieux. Sa vie est brève, il meurt assassiné, lors d'émeutes arabes à Jaffa en 1921, à l'âge de quarante ans. Il laisse derrière lui quelques volumes qui témoignent, en creux, dans l'espace de vingt ans, de la renaissance tumultueuse de l'hébreu moderne, entre la Russie, Londres, les Etats-Unis d'Amérique et la Palestine ottomane que les pionniers appelaient Eretz Israël. Dans une enquête intime, fiévreuse, littéraire, Rosie Pinhas-Delpuech traque les balbutiements de cette langue réinventée et dessine tout un rapport au monde, amoureux et inquiet.

10/2021

ActuaLitté

Religion

Le secret du mariage de David et Bethsabée. Edition bilingue français-hébreu

Loin d'être le fruit du hasard, de rencontres occasionnelles ou de passions aléatoires, les couples accomplis résultent de retrouvailles entre les deux moitiés d'une âme unique et androgyne, qui fut scindée lors de sa venue en ce monde. C'est pourquoi le Talmud nous dit que David et Bethsabée étaient destinés l'un à l'autre depuis l'origine des temps. Tel est le point de départ de ce petit chef-d'oeuvre de R. Joseph Gikatila (1248-1325), l'un des plus importants cabalistes espagnols du XIIIe siècle, sur le secret du mariage, la prédestination des âmes et l'effacement du péché originel.

10/2015

ActuaLitté

Religion

Génération Balagan. La troisième génération après la Shoah

Balagan, mot russe d'origine turque qui est entré dans l'hébreu moderne au début du XXe siècle à partir du yiddish, signifie désordre. Dans les familles juives de la troisième génération après la Shoah, on constate un "désordre" intérieur à l'oeuvre. De fait, nombreux sont les candidats à l'émigration : certains s'expatrient à Berlin, d'autres en Israël, tandis que d'autres encore rêvent d'Amérique. Partant de la notion freudienne d'identité intérieure, ce livre interroge ainsi l'identité de cette génération parfois amenée à se déplacer et qui est motivée par ce balagan intérieur. Il s'agit ici de questionner l'histoire et d'examiner les raisons qui poussent cette génération au déplacement - qui ne sont pas les mêmes que celles de leurs parents et grands-parents -, à l'heure de la mondialisation.

03/2019

ActuaLitté

Religion

Bible annotée Hébreux Apocalypse. Commentaires bibliques Impact NT 4

Commentaire, sur Hébreux à Apocalypse, expliqué au moyen d'introductions, d'analyses et de notes exégétiques.

01/1994

ActuaLitté

Littérature française

Seila, fille de Jephté, juge et prince des Hébreux

Moyens infaillibles de rétablir, de fortifier et de conserver la vue et l'ouïe... : dietétique des yeux et des oreilles (3e édition) / par le professeur Frank Pfender,...Date de l'édition originale : 1844Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

06/2017

ActuaLitté

Littérature française

Seila, fille de Jephté, juge et prince des Hébreux

Mouvement commercial, industriel et maritime de la place d'Anvers. Rapport sur l'exercice 1899Date de l'édition originale : 1900Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

06/2017

ActuaLitté

Hébreu

Petit Lexique des mots Français d’origines hébraïques. C’est de l’hébreu !

Beaucoup, autour de moi et dans ma famille, depuis longtemps, m'ont interrogé sur le sens des mots "français" d'origine "hébraïque" . "C'est de l'hébreu" vous me direz... Ce petit lexique est avant tout à usage pratique... Certains mots sont connus de tous comme "Kasher" ou "Sépharade" , beaucoup d'autres sont à découvrir...

09/2021

ActuaLitté

Hébreu

Apprendre l'hebreu niveau a2. ne pas enrichir avant le 18/01/2022

24 dialogues. Des exercices pratiques. Toutes les compétences vers le niveau A2 (CECRL). lnclut un CD mp3 (durée 1h30) contenant les enregistrements des dialogues et certains exercices. Audio accessible également sur YouTube, Apple Music, Spotify, Deezer... Pour la première fois, une collection d'autoapprentissage de langue base sa pédagogie sur les spécifications du Cadre Européean Commun de Référence pour les Langues établi par le Conseil de l'Europe. En vingt-quatre leçons très progressives, cet ouvrage vous permet d'acquérir les compétences nécessaires pour atteindre le niveau A2, niveau dit "de survie". Les dialogues de notre méthodes sont accessibles gratuitement en ligne, sur la plupart des plateformes de streaming et sur YouTube. Le CD mp3 inclus est facilement transférable sur votre smartphone ou votre iPod.

10/2022

ActuaLitté

Histoire internationale

Qui écrira notre histoire ? Les archives secrètes du ghetto de Varsovie. Emmanuel Ringelblum et les archives d'Oyneg Shabes

En octobre 1939, Emmanuel Ringelblum, historien, entreprend de rassembler systématiquement les documents touchant le sort des juifs de Pologne. Il constitue autour de lui un groupe de bénévoles. Pour eux, se souvenir est une forme élémentaire de résistance. Ils se donnent pour nom de code Oyneg Shabes : « Joie du sabbat », en hébreu. Ringelblum, sa famille, et la grande majorité des quelque soixante membres de ce réseau, périssent avant la fin de la guerre. Ils étaient historiens, sociologues, économistes, éducateurs, écrivains, poètes, en sorte qu'aucun domaine de la vie ne puisse être ignoré. Cependant, en pleine Shoah et jusqu'au printemps 1943, le groupe a réussi à travailler d'arrache-pied pour écrire la chronique de la disparition de la communauté yiddish. Sentant l'imminence de la fin, les archivistes réussissent à cacher des milliers de documents dans des bidons de lait ou des boîtes en fer-blanc avant de les enterrer. Servi par un talent de conteur qui n'est pas sans rappeler celui des Disparus, cet ouvrage est sans conteste un des livres les plus importants sur la Shoah. Car au-delà de l'histoire magistrale d'une famille, d'un historien et d'un groupe, au-delà d'un tableau de la culture yiddish et de son inscription dans la culture polonaise et russe de l'époque, c'est véritablement l'histoire de l'Holocauste vécue par ses victimes contemporaines que déroule ce livre.

02/2013