Recherche

Mille et une nuits

Extraits

ActuaLitté

Petits classiques parascolaire

Les Mille et Une Nuits : Sindbad le marin

"C'est ici la demeure du seigneur Sindbad, qui a parcouru toutes les mers que le soleil éclaire." Alors que le pauvre Hindbad se plaint à Allah des injustices d'un monde qui permet aux riches de vivre avec largesse tandis qu'il doit travailler d'arrache-pied pour nourrir sa famille, le seigneur du palais au pied duquel il se repose l'entend. Il s'agit du riche Sindbad, dont la fortune est légendaire. Il invite Hindbad à sa table et lui conte les mille aventures qui ont fait sa richesse. Combien de dangers, de tempêtes et de monstres a-t-il su braver ? Combien de terres inconnues a-t-il parcourues ? C'est ce que découvre le lecteur, émerveillé par le récit de ces péripéties extraordinaires. Objet d'étude : Récits d'aventures ; Dossier pédagogique spécial nouveaux programmes ; Prolongement : Lecture comparative d'images. Classe de sixième.

03/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Les Mille et Une Nuits. La zone sotadique

La notoriété a retenu de Richard Francis Burton (1821-1890) l'explorateur qui, par sa recherche des sources du Nil, a permis à l'Empire britannique de s'étendre en l'Afrique orientale. C'est un aventurier mais c'est aussi un homme distingué et lettré dont le monde est constitué de célèbres érotologues aussi bien en anthropologie qu'en bibliophilie. En 1885, le succès de sa traduction du Livre des Mille et Une Nuits couronnera sa carrière d'éditeur et d'écrivain orientaliste, riche d'une cinquantaine d'ouvrages. Cette popularité assurera celle de son Essai final dont la section dédiée à la pédérastie (plus tard dite l'homosexualité) est considérée comme la première étude de ce genre parue en Angleterre. La traduction de cette section a été intitulée "La Zone sotadique", du nom donné à Burton à une aire géographique méridionale où cette pratique serait plus répandue que sous d'autres latitudes. Une synthèse de ses innombrables observations et lectures sous forme savante et plaisante.

05/2018

ActuaLitté

Littérature étrangère

Trois contes inédits des Mille et Une Nuits

Cet ouvrage présente trois contes inédits des Mille et Une Nuits tirés d'un manuscrit du XIXe siècle conservé à la Bibliothèque de l'Université de Strasbourg. Un vieux poète, un calife, un moine voleur et assassin, un boucher naïf, la favorite du sultan, un esclave peu scrupuleux, un enfant aux pouvoirs magiques et des tailleurs avides et lubriques en sont les nouveaux héros. Trois contes qui, au-delà de leur aspect étrange, constituent un témoignage vivant, et parfois satirique, sur la société égyptienne du XVIIIe siècle. Ils viennent enrichir le corpus des Mille et Une Nuits, texte emblématique de la culture arabe et de la littérature universelle.

04/2015

ActuaLitté

Littérature française

Songe au pays des mille et une nuits

"La folie serait d'être à nouveau loin de toi ! " Vingt-cinq ans après leur séparation, le hasard fait recroiser les chemins de Myriam et Abdel. Le temps a passé, chacun a fait sa vie et habite à présent en famille dans deux villes différentes. Contre toute attente et logique, les deux anciens amants décident de se retrouver et de passer quelques jours aux Emirats. Mais, est-il bien raisonnable de revivre la passion d'antan ? Y a-t-il un avenir pour ce couple ou bien faut-il juste profiter du moment présent sans se soucier du lendemain ? Au fil de ses réflexions et souvenirs d'enfance, Myriam trouvera enfin la réponse sur la route de Paris à Abu Dhabi.

02/2023

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits Tome 1 : Nuits 1 à 327

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

05/2005

ActuaLitté

Pléiades

Les Mille et Une Nuits. Tome 3, Nuits 719 à 1001

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une ouvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes.

10/2006

ActuaLitté

Littérature française

Les mille et une nuit. Tome 2

Les mille et une nuit [sic]. Tome 2 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

Les mille et une nuit. Tome 4

Les mille et une nuit [sic]. Tome 4 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Les mille et une nuit. Tome 1

Les mille et une nuit [sic]. Tome 1 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

Les mille et une nuit. Tome 3

Les mille et une nuit [sic]. Tome 3 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Littérature française

Les mille et une nuit. Tome 6

Les mille et une nuit [sic]. Tome 6 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Les mille et une nuit. Tome 5

Les mille et une nuit [sic]. Tome 5 / . Contes arabes. Traduits en français par M. Galland. Nouvelle édition corrigée. Tome I [-VI] Date de l'édition originale : 1726 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Poches Littérature internation

LES MILLE ET UNE NUITS. TOME 2, CONTES ARABES

" Je me suis acquis le titre glorieux de silencieux. C'est ainsi qu'on m'appelle pour me distinguer de six frères que j'ai eus. C'est le fruit que j'ai tiré de ma philosophie ; enfin, cette vertu fait toute ma gloire et mon bonheur. "- J'ai bien de la joie, me dit le calife en souriant, qu'on vous ait donné un titre dont vous faites un si bel usage. Mais apprenez-moi quelle sorte de gens étaient vos frères : vous ressemblaient-ils ? - En aucune manière, lui répartis-je : ils étaient tous plus babillards les uns que les autres ; et, quant à la figure, il y avait encore une grande différence entre eux et moi : le premier était bossu ; le second, brèche-dent ; le troisième, borgne ; le quatrième, aveugle ; le cinquième avait les oreilles coupées ; et le sixième, les lèvres fendues. Il leur est arrivé des aventures qui vous feraient juger de leurs caractères, si j'avais l'honneur de les raconter à Votre Majesté." Comme il me parut que le calife ne demandait pas mieux que de les entendre, je poursuivis sans attendre son ordre. "

05/2004

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les Mille et Une Nuits. Tome 2, Contes choisis

Lorsque ce fut la cent soixante-dixième nuit, shahrâzâd dit : On raconte encore, sire, ô roi bienheureux, qu'il y avait au temps jadis, il y a bien, bien longtemps, un puissant roi nommé Shâhramân. Il régnait sur un pays lointain dont toutes les provinces, proches ou éloignées, lui obéissaient. Il disposait d'une armée, de nombreux esclaves et d'une foule de serviteurs. Il était d'âge si avancé que ses os en étaient devenus fragiles. Et cependant il n'avait pas un seul enfant.

11/2006

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les mille et une nuits. Tome 1, Contes choisis

Que tous les hommes généreux, les seigneurs vertueux et glorieux le sachent, le but de ce livre exquis et passionnant est d'instruire. Ce que l'on y raconte forme l'esprit, ce que l'on y comprend le fortifie. Il s'adresse aux grands de ce monde. On y apprendra l'éloquence, on y recueillera la chronique des premiers rois du monde, on y suivra de nobles récits. Ecoutez-les ! Vous y découvrirez comment déjouer les ruses en lisant sur les visages. Vous vous divertirez et vous vous réjouirez. Vous chasserez le souci qui dure et tout malheur qu'endure l'homme aux troubles du temps livré.

02/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le livre des Mille et une Nuits. Tome 1

"On raconte qu'une nuit Haroun Al-Rachid s'étant couché entre deux belles adolescentes qu'il aimait également, dont l'une était de Médine et l'autre de Koufa, ne voulut pas exprimer sa préférence, quant à la terminaison finale, spécialement à l'une au détriment de l'autre. Le prix devait donc revenir à celle qui le mériterait le mieux. Aussi l'esclave de Médine commença par lui prendre les mains et se mit à les caresser gentiment, tandis que celle de Koufa, couchée un peu plus bas, lui massait les pieds et en profitait pour glisser sa main jusqu'à la marchandise du haut et la soupeser de temps en temps. Sous l'influence de ce soupèsement délicat, la marchandise se mit soudain à augmenter de poids considérablement. Alors l'esclave de Koufa se hâta de s'en emparer et de la cacher dans le creux de ses mains ; mais l'esclave de Médine lui dit : "Je vois que tu gardes le capital pour toi seule, et tu ne songes même pas à m'abandonner les intérêts !" Elle repoussa sa rivale et s'empara du capital à son tour en le serrant soigneusement dans ses deux mains. Alors l'esclave ainsi frustrée, qui était fort versée dans la connaissance des traditions du Prophète, dit : C'est moi qui dois avoir droit au capital, en vertu de ces paroles du Prophète : "Celui qui fait revivre une terre morte en devient le seul propriétaire !"" Mais l'esclave de Médine, qui ne lâchait pas la marchandise, n'était pas moins versée dans la Sunna que sa rivale et lui répondit "Le capital m'appartient en vertu de ces paroles du Prophète : "Le gibier appartient, non point à celui qui le lève, mais à celui qui le prend !"" Lorsque le Khalifat eut entendu ces citations, il les trouva si justes qu'il satisfit également les deux adolescentes cette nuit-là." Extrait de la 376e nuit

03/2013

ActuaLitté

Littérature arabe

Le Livre des Mille et une Nuits. Tome 2

"Et d'un mouvement rapide, elle rejeta ses voiles et se dévêtit tout entière pour apparaître dans sa native nudité. Béni soit le ventre qui l'a portée ! C'est alors seulement que Nour put juger la bénédiction qui était descendue sur sa tête ! Et il vit que la princesse était une beauté douce et blanche comme un tissu de lin, et qu'elle répandait de toutes parts la suave odeur de l'ambre, telle la rose qui sécrète elle-même son parfum originel. Et il la pressa dans ses bras et trouva en elle, l'ayant explorée dans sa profondeur intime, une perle encore intacte. Et il se mit à promener sa main sur ses membres charmants et son cou délicat, et à l'égarer parmi les flots et les boucles de sa chevelure, en faisant claquer les baisers sur ses joues, comme des cailloux sonores dans l'eau ; et il se dulcifiait à ses lèvres, et faisait claquer ses paumes sur la tendreté rebondissante de ses fesses. Et elle, de son côté, elle ne manqua pas de faire voir une partie considérable des dons qu'elle possédait et des merveilleuses aptitudes qui étaient en elle; car elle unissait la volupté des Grecques aux amoureuses vertus des Egyptiennes, les mouvements lascifs des filles arabes à la chaleur des Ethiopiennes, la candeur effarouchée des Franques à la science consommée des Indiennes, l'expérience des filles de Circassie aux désirs passionnés des Nubiennes, la coquetterie des femmes du Yamân à la violence musculaire des femmes de la Haute-Egypte, l'exiguïté des organes des Chinoises à l'ardeur des filles du Hedjza, et la vigueur des femmes de l'Irak à la délicatesse des Persanes. Aussi les enlacements ne cessèrent de succéder aux embrassements, les baisers aux caresses et les copulations aux foutreries, pendant toute la nuit, jusqu'à ce que, un peu fatigués de leurs transports et de leurs multiples ébats, ils se fussent endormis enfin dans les bras l'un de l'autre, ivres de jouissances... Extrait de la 679e nuit".

03/2013

ActuaLitté

Littérature française

La Suite des Mille et Une Nuits. Contes arabes

Dès sa parution en 1788, La Suite des Mille et Une Nuits de Cazotte a connu un grand succès en Europe (multiples rééditions, traductions en anglais, en allemand, en russe) qui s'est progressivement tari au cours du x1x' siècle, à mesure que d'autres éditions de contes arabes détournaient l'attention d'une adaptation, certes d'une fidélité relative, mais d'un intérêt et d'une qualité réels. Ce recueil méritait une édition complète et critique qui, non seulement mette les textes en valeur, mais souligne aussi la complexité et l'ampleur des questions qu'ils soulèvent. Une partie des contes qu'il contient est en effet adaptée de schémas narratifs authentiquement orientaux reconnus par les spécialistes comme appartenant au fonds des " Nuits " et répertoriés comme tels. Ils offrent au lecteur une image qui vient enrichir la vision de la pratique conteuse orientale. Mais une autre partie a été imaginée ou adaptée d'autres sources par Cazotte, auteur doté d'une longue et riche expérience dans le domaine des récits merveilleux. Le recueil fait se succéder des tonalités étonnamment contrastées qui vont du comique burlesque des situations, dans lesquelles la source orientale place le calife Haroun al-Raschid, à l'évocation d'un monde supraterrestre où des génies révoltés s'entredéchirent, en passant par des contes facétieux qui mettent en scène l'idiot du folklore ou des héros truculents et rabelaisiens. Mais l'intérêt de ce recueil tient aussi au fait qu'il offre un exemple privilégié de la complexité des relations interculturelles qui peuvent s'établir quand un auteur français de la fin du XVIIIe siècle, catholique convaincu, aidé d'un informateur syrien, prêtre de la congrégation de Saint-Basile, adapte des récits venus du monde islamique ou crée des textes qu'il replace dans ce contexte.

11/2012

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Mille et Une Nuits Tome 3 : Les passions voyageuses

Dans une société où les hommes ne pensent qu'à ça, les femmes triomphent sur toute la ligne et s'entendent à merveille pour détourner à leurs propres fins le désir éperdu qu'on leur voue. En ce mitan du Moyen Age musulman, le monde apparaît livré à bien des confusions, et la passion amoureuse s'impose dès lors comme l'unique ressort de la machine humaine. Elle gouverne tout : politique des princes, échanges entre les nations, mœurs. L'Amour voyage et les aventures les plus étonnantes surviennent. Qui s'en plaindrait ? Mieux vaut périr de mâle mort que d'ennui !.

06/2012

ActuaLitté

BD tout public

Mes mille et une nuits au Caire. Deuxième époque

Lorsque Golo se rend au Caire pour la première fois, il ne se doute pas que ce voyage va bouleverser sa vie. Ce seront ses rencontres avec les habitants, derrière le décor clinquant des musées à touristes, qui le feront rester. Mes mille et une nuits au Caire est le témoignage vécu de ces années passionnées où Golo découvre une autre philosophie de l'existence. Il décrit avant tout la vie quotidienne, à travers un écheveau d'anecdotes et de noktas, "ces histoires drôles sans lesquelles on ne peut comprendre ce pays" . C'est aussi le témoignage de l'évolution d'une ville qui, depuis trente ans, a beaucoup changé avec l'ouverture économique et le tourisme de masse. Ce premier volume s'attache plus particulièrement aux années 70 et 80.

03/2010

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les Mille et Une Nuits. Tome 3, Contes arabes

La mère d'Aladdin prit la lampe là où elle l'avait mise. " La voilà, dit-elle à son fils, mais elle est bien sale ; pour peu qu'elle soit bien nettoyée, je crois qu'elle en vaudra quelque chose davantage. " Elle prit de l'eau et un peu de sable fin pour la nettoyer; mais à peine eut-elle commencé à frotter cette lampe qu'en un instant, en présence de son fils, un génie hideux et d'une grandeur gigantesque s'éleva et parut devant elle, et lui dit d'une voix tonnante : " Que veux-tu ? Me voici prêt à t'obéir comme ton esclave, et de tous ceux qui ont la lampe à la main, moi avec les autres esclaves de la lampe. " Histoire d'Aladdin.

05/2004

ActuaLitté

Littérature arabe

Les Mille et Une Nuits. Tome 1, Contes arabes

Bon Dieu ! ma sœur, dit alors Dinarzade, que votre conte est merveilleux ! - La suite est encore plus surprenante, répondit Scheherazade, et vous en tomberiez d'accord, si le sultan voulait me laisser vivre encore aujourd'hui et me donner la permission de vous la raconter la nuit prochaine. " Schahriar, qui avait écouté Scheherazade avec plaisir, dit en lui-même : " J'attendrai jusqu'à demain ; je la ferai toujours bien mourir quand j'aurai entendu la fin de son conte. " Première nuit

05/2004

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Ma'rûf le savetier. Un conte des Mille et Une Nuits

Grâce à un génie, Ma'rûf, pauvre savetier du Caire doté d'une épouse acariâtre, parvient à s'enfuir " à mille milles de toute région habitée ". Dans ce pays magique, il s'installe dans une ville où la fortune et le pouvoir l'attendent après de nombreuses épreuves... Le dernier des contes poétiques et féeriques de la belle Shahrâzâd, une histoire très vivante, pleine de drôlerie et d'invention dans un Orient magique.

01/2006

ActuaLitté

Littérature française

Vingt mille jours, vingt mille nuits…

Le plaisir de s’enfoncer voluptueusement dans l’attachant livre de Guy Biraud. Vous y trouverez la tendresse de Pagnol, la cocasserie de Marcel Aymé, les joies de l’enfance, les sortilèges d’un village des années 30, les enchantements d’un petit garçon qui découvre les mystères du blocage vendéen peuplé de légendes, de bêtes sauvages, l’école de Jules Ferry, l’église toute-puissante et l’arrivée du modernisme, village alors plus près du Moyen Âge que d’Internet. Les philtres d’amour des sorcières, les secrets du grand Albert ou se mêlent la bave du crapaud aux sèves de la salamandre, les premiers seins qui roulent sous les doigts. Puis Paris, l’arrivée des congés payés, la défaite et l’occupation allemande : le froid, le ventre creux, l’humiliation. Son enfance est morte avec la guerre mais l’occupant est chassé. Puis les 30 glorieuses ; tous les Français retrouvent le souffle, l’élan, la passion créatrice étouffée, chacun voulant gommer la honte de l’occupation.

09/2012

ActuaLitté

Littérature française

Les milles et unes nuits. Contes choisis

Ce nouveau volume des « Classiques en images » présente trois des fameux contes des Mille et Une Nuits : « Histoire de Zobéide » « Histoire d'Ali Baba et des quarante voleurs exterminés par une esclave » « Histoire du cheval enchanté ». Illustré par des miniatures persanes, ce recueil nous emmène dans un autre temps, au son de la voix de Sheherazade qui parvient durant "mille et une nuits" à repousser la sentence du sultan qui prévoyait sa mort, grâce à ses récits incroyables qui tient son auditoire en haleine.

04/2011

ActuaLitté

Philosophie

Mes mille et une nuits. La maladie comme drame et comédie

Dans cet essai très personnel, Ruwen Ogien suit et questionne avec humour et perspicacité le parcours du malade, les images de la maladie, les métaphores pour la dire, pour l'oublier ou pour en faire autre chose qu'elle n'est. Ne dit-on pas souvent qu'elle serait un défi à relever, un test pour s'éprouver, une expérience qui, une fois dépassée, pourrait même nous enrichir ? Farouche adversaire d'un tel "dolorisme" , le philosophe ne trouve aucune vertu à la souffrance : à ses yeux, ce qui ne tue pas ne rend pas plus fort, et si on peut expliquer la maladie par des causes, on ne peut certainement pas la justifier par des raisons. La pensée de Ruwen Ogien est une bouffée de liberté décapante, un cadeau précieux aux bien portants comme aux malades et à leurs proches désemparés. Dorothée Werner, Elle. Ruwen Ogien brave superbement la lugubre comédie des supplices et la face hideuse de la compassion. Jean Birnbaum, Le Monde. Prix spécial Psychologies 2017.

10/2018

ActuaLitté

Histoire internationale

Haroun al-Rachid et le temps des Mille et Une Nuits

Symbole de l'Orient fabuleux, Haroun al-Rachid. le calife des Mille et Une Nuits que l'on voit vivre dans le luxe des palais de Bagdad. au milieu de ses épouses, de ses concubines, des musiciens et des savants. n'est pas qu'une figure légendaire. Fils d'une esclave yéménite qui le porta au pouvoir après avoir assassiné son fils aîné, il régna près d'un quart de siècle et fut le calife le plus célèbre de la dynastie abbasside. Les chroniques arabes permettent de rectifier l'image du "bon Haroun" et de retracer les principales étapes de sa politique. Si l'Occident le connaît par les cadeaux qu'il envoya à Charlemagne et notamment le fameux éléphant Abul Abbas, il fut avant tout un soldat et porta la guerre contre les Byzantins. Il dut affronter à plusieurs reprises les révoltes religieuses ou sociales qui secouèrent son immense empire, et n'hésita pas à exécuter les Barmécides, cette puissante famille qui avait fini par constituer presque un Etat dans l'Etat et dont il supportait de plus en plus mal l'influence et la richesse. Protecteur des intellectuels, Haroun donna aussi une formidable impulsion au rayonnement culturel de Bagdad, alors la plus grande ville du monde. La capitale abbasside connaît un développement économique sans précédent, cependant que les navigateurs et les marchands répandent le nom du calife jusqu'aux limites du monde connu.

11/1986

ActuaLitté

Littérature française

Orphelins, voleurs, poètes et fripouilles. Les Mille et une nuits marseillaises

"Entre 1813 et 1838, M. Jean Cromar fut propriétaire d'une petite taverne à Marseille dans le quartier du panier, tout près de Sainte-Marie Majeure et de l'Evêché. Cet établissement nommé La Calamarette proposait également quelques chambres à louer, à la nuitée ou au mois. La Clientèle en était variée : débardeurs et marins, citadins et voyageurs de passage, basse société et célébrités locales recherchant là une certaine vigueur de la conversation." Dans cette auberge, des âmes en peine se succèdent et font au patron le récit de leurs aventures terribles, pathétiques, parfois grandioses. On découvrira ainsi, au gré de leurs confessions émouvantes, un voleur italien, un petit montagnard orphelin, une contrebandière farouche, un eunuque poète, un enfant de choeur à Ratisbonne... Ces histoires composent, en filigrane, un roman puzzle, une fresque vibrante de l'Europe après Napoléon.

09/2018

ActuaLitté

Petits classiques parascolaire

Les mille et une nuits. Aladdin ou la lampe merveilleuse

Aladdin est un mauvais garçon, qui désobéit à sa mère et refuse de travailler. Un jour, un vieil homme lui propose de l'élever à la condition de riche marchand. Séduit par l'idée, le jeune homme quitte tout pour le suivre ; mais bientôt, pris au piège, Aladdin va découvrir les mystérieux pouvoirs d'une lampe capable de réaliser tous ses rêves. L'un des contes les plus célèbres des Mille et Une Nuits, où l'on apprend avec Aladdin que la magie ne saurait remplacer le courage...

06/2017

ActuaLitté

Roman d'amour, roman sentiment

Mille nuits sans toi

Le coeur en miettes, Sofia a fui Rome. Loin de son mari qui l'a trahie. Loin aussi de Tancredi, l'autre homme qu'elle aimait en secret et avec qui elle a eu une relation aussi brève que passionnée. La jeune femme a l'impression d'être prisonnière d'une vie d'échecs successifs. Jusqu'au jour où, lors d'un voyage en Sicile, elle découvre un secret sur le passé de sa famille. A quelques générations d'écart, Sofia serait-elle condamnée à reproduire les erreurs de sa propre mère ? Elle réalise qu'il ne lui reste qu'un seul vrai repère : son amour pour Tancredi, l'homme qu'elle a pourtant repoussé... Renoncer au bonheur ou prendre le risque de tout recommencer : Sofia va devoir faire un choix qui marquera son destin.

08/2021