#Roman francophone

La mise à jour des traductions. le cas de « Madame Bovary » de G. Flaubert

Motinga Luminita

Le rôle de la retraduction est visible, elle offre la possibilité d'une oeuvre d'être toujours actuelle et disponible au public, permet à l'oeuvre littéraire un nouvel accomplissement. La retraduction du roman "Madame Bovary" en roumain compte maintenant une traduction et cinq retraductions publiées. Par exemple, la première traduction dans l'espace moldave, pas roumain, a été faite en cyrillique par A. Gromov. On connaît que l'alphabet cyrillique a été utilisé pour écrire des textes en roumain, du XVIème siècle au XIXème siècle. Aujourd'hui, un lecteur du XXIème siècle, et même le XXème siècle, n'a aucune tangence avec l'alphabet cyrillique. Donc, un roman qui n'est pas lu pendant deux siècles disparaît sans marques, "Madame Bovary" n'est pas une exception.

Par Motinga Luminita
Chez Omniscriptum

0 Réactions | 2 Partages

Genre

Littérature française

2

Partages

Commenter ce livre

 

27/04/2022 72 pages 43,90 €
Scannez le code barre 9783639819519
9783639819519
© Notice établie par ORB
plus d'informations