La bibliothèque numérique Europeana lance un vibrant appel : ce n’est pas le Panthéon, mais tout de même, l’entreprise vaut le détour. Il s’agit, ne disposant pas d’enveloppes budgétaires pour ce faire, de solliciter les internautes pour aider à la traduction d’œuvres du domaine public. Et ce, pour favoriser le multilinguisme qui agite l’Europe.

L’objectif d’Europeana est de garantir au maximum la disponibilité de documents anciens, dans toutes les langues officielles de l’Union européenne. Celles non officielles sont bien entendu les bienvenues, mais l’idée est de poser un cadre contraint pour favoriser la dynamique de groupe. Ainsi, entre ce 11 novembre et le 13, la bibliothèque numérique espère obtenir le plus grand nombre possible de traductions.
Pour chacune d’entre elles, un don à l’Arab Image Foundation sera effectué — le bureau de cet établissement a subi de lourds dégâts suite aux explosions survenues à Beyrouth le 4 août dernier.
Join our #PublicDomain Translation Sprint during #Europeana2020
— Europeana Copyright (@EuropeanaIPR) November 10, 2020
From 11-13 November, help us translate our #PublicDomainCharter and #PublicDomainUsageGuidelines to as many languages as possible. Check out the instructionshttps://t.co/Oe3j4QojFz (and the prize!)@OpenGLAM pic.twitter.com/nv4hrL1yXr
Pour participer, le recours à DeepL Translator ou Google Translate est autorisé, à condition que le texte soit évidemment révisé et édité avant d’être envoyé. Avant de se lancer, vérifiez tout d’abord que le texte que vous souhaitez traduire, et que la langue vers laquelle vous envisagez de le rendre n’ont pas encore été sélectionnés par d’autres.
Les textes, pour leur part, ne sont pas des summums de littérature : il s’agit de la Charte du domaine public et des Directives d’utilisation du domaine public. La première est déjà disponible en bulgare, croate, anglais, français, allemand, grec, italien, polonais, portugais, roumain, espagnol, irlandais et catalan. Les secondes ont été traduites en bulgare, croate, néerlandais, anglais, finnois, français, hongrois, irlandais, portugais, espagnol et catalan.
Une fois achevé, il suffira de faire parvenir son fichier directement aux services de la bibliothèque numérique européenne. A vos marques…
crédit photo : Tommy_Rau CC 0