La firme de Seattle a annoncé le 23 mai qu’elle rendait dès à présent disponibles à l’achat (et donc à la lecture) plus de 20.000 titres en chinois traditionnel via son application Kindle. Selon Amazon, cette annonce concerne l’ensemble de la planète, et met en avant des titres d’auteurs connus (Ni Kuang 倪匡, Qiong Yao 瓊瑤, Liu Cixin 劉慈欣 and Pai Hsien-Yung ). Ainsi que des traductions de poids lourds de l’édition mondiale tels que Dan Brown ou George R R Martin.

Le vice-président de la division livres d’Amazon a évoqué « un pas en avant dans notre quête pour fournir davantage de choix et de sélections aux lecteurs à travers le monde ». Une annonce qui concerne bien évidemment les auteurs puisqu’ils pourront auto-publier leurs livres en chinois traditionnel sur la plateforme avec Kindle Direct Publishing.
L’entreprise de Jeff Bezos promet que tout a été mis en oeuvre pour rendre la lecture en chinois traditionnel optimale et les lecteurs retrouveront l’ensemble des fonctionnalités déjà disponibles pour les autres langues.
Cette annonce intervient alors qu’Amazon a récemment fait part de sa décision de fermer son site de vente en Chine et de ne conserver que sa marketplace et son service de cloud, Amazon web services. Ainsi que la vente de livres numériques, comme nous vous l’expliquions dans un article le mois dernier. En effet, Amazon a bien dû reconnaître qu’elle ne faisait pas vraiment le poids face aux acteurs chinois solidement implantés sur le marché et qui proposent des frais d’expédition beaucoup plus intéressants.
Mais attention à noter que les caractères traditionnels ne sont pas ceux en vigueur dans la République Populaire, qui utilise les caractères simplifiés, mis en place dans les années 1950. Singapour aussi les utilise. Pour la version traditionnelle, elle reste en vigueur pour des raisons histoiriques à Hong Kong, Macao et Taïwan, ainsi que dans certaines communautés d’expatriés à travers le monde.
Commentaires
Pas de commentaires
Poster un commentaire