6 titres ont été retenus pour le Prix Inalco de la traduction qui sera remis lors du festival VO-VF, le 4 octobre prochain. Ce prix est destiné à récompenser une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’Institut national des langues et civilisations orientales.
Le Prix de la traduction INALCO/Vo-Vf est doté de 1000 €. Sont éligibles des romans et recueils de nouvelles publiés par un éditeur français dans les deux années précédant la remise du prix, en 2018 et 2019 donc, pour cette 8e édition du Festival VO-VF.
Les six titres retenus sont :
- Le dernier loup, de László Krasznahorkai, traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly, éd. Cambourakis
- Alors vient la lumière, de Léa Goldberg, traduit de l’hébreu par Olivier Bosseau, éd. H&O
- Etoiles vagabondes, de Sholem Aleykhem, traduit du yiddish par Jean Spector, éd. du Tripode
- Les turbines du Titanic, de Robert Perišić, traduit du croate par Chloé Billon, éd. Gaïa
- Solenoide, de Mircea Cartarescu, traduit du roumain par Laure Hinckel, éd. Noir sur blanc
- Le nuage et la valse, de Ferdinand Peroutka, traduit du tchèque par Hélène Belletto-Sussel, éd. La contre-allée
L’an passé, pour sa première édition, le prix a été décerné à Maud Mabillard pour sa traduction du russe du roman de Gouzel Iakhina, Zouleikha ouvre les yeux, parue aux éditions Noir sur Blanc en 2017.
Retrouver la liste des prix littéraires français et francophones
Crédit photo : illustration, Pedro Ribeiro Simoes
Commentaires
Pas de commentaires
Poster un commentaire