Le Prix Jan Michalski de littérature est décerné chaque année depuis 2010 par la Fondation Jan Michalski pour couronner une œuvre de la littérature mondiale. L’originalité du prix réside dans son aspect multiculturel. Ouvert aux écrivains du monde entier, il s’intéresse à tous les genres littéraires, de fiction ou de non-fiction, quelle que soit la langue d’écriture.
Le 08/05/2020 à 14:12 par Victor De Sepausy
Publié le :
08/05/2020 à 14:12
Le jury tournant, renouvelable tous les trois ans, est constitué d’écrivains reconnus pour leurs compétences linguistiques et leurs connaissances des divers genres littéraires. Un siège est également attribué un artiste s’intéressant à la littérature. Le lauréat est honoré par une récompense de 50’000 CHF. —, lui offrant la possibilité de se consacrer davantage à son travail d’écriture. Il reçoit également une œuvre d’art spécialement choisie à son intention.
Les ouvrages de la première sélection du Prix Jan Michalski 2020 sont présentés par les différents jurés en diverses langues. Pour la liste ci-dessous, leur édition en français a été privilégiée quand elle existe, qu’il s’agisse de l’édition originale ou de la traduction en français ; en l’absence d’édition en français, l’ouvrage sélectionné est présenté dans son édition originale ou dans l’édition dans laquelle le juré l’a présentée.
• Mia Couto, Les sables de l’empereur
trilogie, traduit du portugais (Mozambique) par Elisabeth Monteiro Rodrigues, Métailié, Paris, 2020
• Nastassja Martin, Croire aux fauves
Verticales, Paris, 2019
• Catherine Meurisse, La légèreté
Dargaud, Paris, 2016
• Ruth Zylberman, Les enfants du 209 rue Saint-Maur Paris Xe
Seuil, Paris, 2020
• Roland Schimmelpfennig, An einem klaren, eiskalten Januarmorgen zu Beginn des 21. Jahrhunderts
S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 2016
• Vigdis Hjorth, Arv og miljø
Cappelen Damm, Oslo, 2016
• Fran Ross, Oreo
traduit de l’anglais (États-Unis) par Séverine Weiss, 10/18, Paris, 2016
• Antonio Damasio, L’ordre étrange des choses : la vie, les sentiments et la fabrique de la culture
traduit de l’anglais (États-Unis) par Jean-Clément Nau, Odile Jacob, Paris, 2017
• Jurij Andruchowycz, Kochankowie Justycji
Przekład: Ola Hnatiuk, Katarzyna Kotyńska, Wydawnictwo Warstwy, Wroclaw, 2019
• Wojciech Nowicki, Cieśniny
Wydawnictwo Czarne, Wołowiec, 2019
• Erik Orsenna, Briser en nous la mer gelée
Gallimard, Paris, 2020
• Bernard Quiriny, Vies conjugales
Rivages, Paris, 2019
• Sorj Chalandon, Le jour d’avant
Grasset, Paris, 2017
• Philippe Sands, Retour à Lemberg
traduit de l’anglais par Astrid Von Busekist, Albin Michel, Paris, 2017
• Viet Thanh Nguyen, Le sympathisant
traduit de l’anglais par Clément Baude, Belfond, Paris, 2017
• Sergueï Lebedev, La limite de l’oubli
traduit du russe par Luba Jurgenson, Verdier, Lagrasse, 2014
Commenter cet article